1701995775
庄子 【译文】
1701995776
1701995777
肩吾见到狂士接舆,狂士接舆说:“日中始跟你说了些什么呢?”肩吾说:“他告诉我:做国君的凭自己的意志制定法度,人民谁敢不听从而归化呢?”狂士接舆说:“这是欺诳不实之德。他这样治理天下,就好像要在海里挖凿河道,让蚊子背负大山一样不可能办到。圣人治理天下,哪里只是用法度绳之于外呢?他顺从万物的自然真性而后治世,确实是遵循这样的自然之理罢了。况且鸟儿高飞来躲避罗网和弓箭的伤害,小家鼠在社坛底下挖洞来避开烟熏和挖掘的祸患,你竟不知道这两种小东西尚且能避害全身吗?”
1701995778
1701995779
1701995780
1701995781
1701995783
庄子 【正文】
1701995784
1701995785
1701995786
天根游于殷阳[1],至蓼水之上[2],适遭无名人而问焉[3],曰:“请问为天下[4]。”无名人曰:“去!汝鄙人也[5],何问之不豫也[6]!予方将与造物者为人[7],厌,则又乘夫莽眇之鸟[8],以出六极之外[9],而游无何有之乡,以处圹埌之野[10]。汝又何以治天下感予之心为[11]?”
1701995787
1701995788
又复问。无名人曰:“汝游心于淡[12],合气于漠[13],顺物自然而无容私焉[14],而天下治矣。”
1701995789
1701995790
[1]天根:虚构的人物。殷阳:殷山的南面。
1701995791
1701995792
[2]蓼(liǎo)水:水名,在赵国境内。
1701995793
1701995794
[3]适遭:恰逢。无名人:虚构的人物。
1701995795
1701995796
[4]为:治理。
1701995797
1701995798
[5]鄙人:指鄙陋的人。
1701995799
1701995800
[6]不豫:使人不快。
1701995801
1701995802
[7]为人:为友。
1701995803
1701995804
[8]莽眇之鸟:指清虚之气。
1701995805
1701995806
[9]六极:指上下和四方。
1701995807
1701995808
[10]圹埌(kuànɡlànɡ)之野:旷荡无垠的虚寂境界。
1701995809
1701995810
1701995811
[11]何(yì):何故。感:触动。
1701995812
1701995813
[12]淡:指恬淡之境。
1701995814
1701995815
[13]合气于漠:谓气息恬适不迫,与自然冲漠之气合为一体。
1701995816
1701995817
[14]无容私:不容参杂一毫私意。
1701995818
1701995819
1701995820
1701995821
1701995823
庄子 【译文】
[
上一页 ]
[ :1.701995774e+09 ]
[
下一页 ]