1701998327
庄子 【译文】
1701998328
1701998329
老子说:“道,包裹任何大的东西都不会使道体有所穷尽,对于任何细小的东西都不会有所遗漏,因此所有万物之中都无不存在着道。它虚旷广大,对万物无不包容,它幽深渊静,不可测知。刑戮、庆赏和仁义,不过是精神的末节,不是至人谁能认定它呢!至人据有天下,天下不也是广大无边的吗,但却不足以成为他的牵累;天下人都奋起争夺权柄而圣人却不参与其间,认为自己没有瑕疵而不为财利所役,穷究万物的本性,能纯任虚静而守住天道根本,所以能忘怀天地,遗弃万物,而精神却未曾受到困扰。能够贯通大道,合于天德,斥退仁义,摈弃礼乐,至人之心就宁静了。”
1701998330
1701998331
1701998332
1701998333
1701998335
庄子 【正文】
1701998336
1701998337
世之所贵道者,书也。书不过语,语有贵也。语之所贵者意也,意有所随[1]。意之所随者,不可以言传也,而世因贵言传书。世虽贵之,我犹不足贵也,为其贵非其贵也。故视而可见者,形与色也;听而可闻者,名与声也。悲夫,世人以形色名声为足以得彼之情!夫形色名声果不足以得彼之情,则知者不言[2],言者不知,而世岂识之哉!
1701998338
1701998339
桓公读书于堂上[3],轮扁斫轮于堂下[4],释椎凿而上[5],问桓公曰:“敢问:公之所读者,何言邪?”公曰:“圣人之言也。”曰:“圣人在乎?”公曰:“已死矣。”曰:“然则君之所读者,古人之糟魄已夫[6]!”桓公曰:“寡人读书,轮人安得议乎!有说则可,无说则死。”轮扁曰:“臣也以臣之事观之。斫轮,徐则甘而不固[7],疾则苦而不入[8],不徐不疾,得之于手而应于心,口不能言,有数存焉于其间[9]。臣不能以喻臣之子[10],臣之子亦不能受之于臣,是以行年七十而老斫轮。古之人与其不可传也死矣,然则君之所读者,古人之糟魄已夫!”
1701998340
1701998341
[1]随:寄寓。
1701998342
1701998343
[2]知:同“智”。
1701998344
1701998345
[3]桓公:齐桓公,名小白。
1701998346
1701998347
[4]轮扁:制作车轮的匠人,名扁。斫轮:砍削木头,制作车轮。
1701998348
1701998349
[5]释:放下。椎:捶击凿子的工具。
1701998350
1701998351
[6]糟:酒糟。魄:烂食。
1701998352
1701998353
[7]徐:宽。甘:滑动。
1701998354
1701998355
[8]疾:紧。苦:苦涩,涩滞。
1701998356
1701998357
[9]数:术数,技艺。
1701998358
1701998359
[10]喻:晓喻,明确地告诉。
1701998360
1701998361
1701998362
1701998363
1701998365
庄子 【译文】
1701998366
1701998367
世俗之人认为最值得珍视的载道工具,就是书籍。书籍不过是用语言文字写成的,但这语言文字也有它的可贵之处。语言文字之所以值得珍视在于它有些意思,不过这些意思是寄寓在外的。寄寓在外的意思,实际上是不能用语言文字来表达的,可是世俗之人却因珍视语言文字,便把书籍流传下来。世俗之人虽然以之为贵,我却认为不足珍贵,因为他们所珍视的并不是真正值得珍视的东西。所以可以看得见的是形状和颜色;可以听得到的是名称和声音。可悲啊,世俗之人以为根据形状、颜色、名称、声音就足以得到大道的实质!形状、颜色、名称、声音确实不足以得到大道的实质,所以聪明的人不说话,说话的人不聪明,而世俗之人又怎能懂得这个道理呢!
1701998368
1701998369
齐桓公在堂上读书,轮扁在堂下砍制车轮,他放下手中的椎子和凿子走上堂来,问桓公说:“请问,你读的是什么样的书?”桓公说:“是圣人之言。”轮扁说:“圣人还在世吗?”桓公说:“已经死了。”轮扁说:“既然这样,那么你所读的书,不过是古人的糟粕罢了!”桓公说:“我在读书,制作车轮的匠人怎能随便议论!能说出个道理来就算了,要是说不出就处死。”轮扁说:“我是从我所做的事来看的。砍制车轮,榫眼太宽就容易滑动而不牢固,榫眼过紧,就会苦涩而难入,不宽不紧,才能得之于手而应之于心,嘴又表达不出来,但是有一种奥妙的技艺表现在这制作的过程中。我不能把它明确地告诉给我的儿子,我的儿子也不能从我这里接受过去,所以我已经七十岁了还在砍制车轮。古人和他那无法传授的东西都已一同消失了,那么您所读的书,不过是古人的糟粕罢了!”
1701998370
1701998371
1701998372
1701998373
1701998375
庄子 天运
[
上一页 ]
[ :1.701998326e+09 ]
[
下一页 ]