1702000334
庄子 【译文】
1702000335
1702000336
孔子到楚国去,从树林中走出来的时候,看见一个驼背的老人在持竿粘蝉,就好像用手拾取一样毫无遗漏。孔子说:“你真是灵巧极了!这里面也有技艺吗?”回答说:“我是有技艺的。在竹竿头上叠放两个丸子,经过五六个月的练习就不会掉下来了,那在粘蝉时失误就很少了;在竹竿头上叠放三个丸子而不掉下来,那在粘蝉时失误就只有十分之一;在竹竿头上叠放五个丸子而不掉下来,粘蝉就好像用手拾取一样毫无遗漏了。我立定身子,就像竖起的树墩那样静止不动;我用臂执竿,就像枯木的树枝。虽然天地广大,万物众多,而我只知道有蝉翼。我的形体静止不动,不会因纷杂的万物影响专注于蝉翼的心志,为何得不到蝉呢!”孔子回过头对弟子们说:“用志而不分散,精神凝聚专一,就是说这位驼背老人的吧!”
1702000337
1702000338
1702000339
1702000340
1702000342
庄子 【正文】
1702000343
1702000344
颜渊问仲尼曰:“吾尝济乎觞深之渊[1],津人操舟若神[2]。吾问焉,曰:‘操舟可学邪?’曰:‘可。善游者数能[3]。若乃夫没人[4],则未尝见舟而便操之也。’吾问焉而不吾告,敢问何谓也?”
1702000345
1702000346
1702000347
仲尼曰:“善游者数能,忘水也[5]。若乃夫没人之未尝见舟而便操之也,彼视渊若陵,视舟之覆犹其车却也[6]。覆却万方陈乎前而不得入其舍[7],恶往而不暇[8]!以瓦注者巧[9],以钩注者惮[10],以黄金注者[11]。其巧一也,而有所矜[12],则重外也[13]。凡外重者内拙。”
1702000348
1702000349
[1]济:渡。觞深:渊名。
1702000350
1702000351
[2]津人:在觞深上摆渡的人。操舟:驾驶船只。
1702000352
1702000353
[3]数:数次,多次。
1702000354
1702000355
[4]若乃:至于。夫:那。没人:能潜入水底的人。
1702000356
1702000357
[5]忘水:忘掉水能危害人的性命。
1702000358
1702000359
[6]却:后退。
1702000360
1702000361
[7]万方:万端,即千万种翻船、退车的景象。舍:即内心。
1702000362
1702000363
[8]暇:闲适自得。
1702000364
1702000365
[9]注:赌注。此处作动词,谓作为赌注。巧:心灵思巧。
1702000366
1702000367
[10]钩:带钩,多用青铜制成。惮:惧怕。
1702000368
1702000369
1702000370
[11](hūn):同“殙”,心志昏乱。
1702000371
1702000372
[12]矜:怜惜。
1702000373
1702000374
[13]重外:注重外物。
1702000375
1702000376
1702000377
1702000378
1702000380
庄子 【译文】
1702000381
1702000382
颜渊问孔子说:“我曾经渡过叫觞深的深水,摆渡的人驾驶船只的技艺娴熟如神。我问他说:‘驾船的技艺可以学会吗?’回答说:‘可以。会游泳的人经过多次练习就能学会驾船。至于那能潜入水底的人,即使没有见过船,也会熟练地驾船。’我问他驾船的技能,他不告诉我,请问他的话是什么意思呢?”
[
上一页 ]
[ :1.702000333e+09 ]
[
下一页 ]