1702000645
庄子 【译文】
1702000646
1702000647
孔子在吕梁观赏风光,看到瀑布从三十仞高处飞落而下,激流浪花飞溅长达四十里,鼋鼍鱼鳖都无法游过。看见一个成年男子在水中游,以为是遭遇困苦而想自杀的,就让弟子顺流游去拯救他。男子潜游数百步后才浮出水面,披头散发边唱边游到堤岸下。
1702000648
1702000649
孔子跟过去问他说:“我以为你是鬼呢,仔细看你才知是人。请问,游水有方法吗?”回答说:“没有,我没有方法。我开始于本然,再顺着自己的天性成长,最终得全于自然天命。我与漩涡一起游入水中,与上涌的波流一起浮出水面,顺着水出入而不凭主观的冲动而游。这就是我游水时所遵循的规律。”孔子说:“什么叫做开始于本然,再顺着自己的天性成长,最终得全于自然天命呢?”回答说:“我出生在高地而安心于高地,这就叫安于本然;我成长在水边而练习于水边,这就叫习而成性;我不知道为何这样做而去做了,这就叫顺应自然天性。”
1702000650
1702000651
1702000652
1702000653
1702000655
庄子 【正文】
1702000656
1702000657
1702000658
1702000659
1702000660
1702000661
梓庆削木为[1],成,见者惊犹鬼神。鲁侯见而问焉,曰:“子何术以为焉?”对曰:“臣,工人[2],何术之有!虽然,有一焉。臣将为,未尝敢以耗气也[3]。必齐以静心[4]。齐三日,而不敢怀庆赏爵禄;齐五日,不敢怀非誉巧拙;齐七日,辄然忘吾有四枝形体也[5]。当是时也,无公朝,其巧专而外骨消[6];然后入山林,观天性[7],形躯至矣[8],然后成见,然后加手焉[9];不然则已[10]。则以天合天,器之所以疑神者[11],其是与!”
1702000662
1702000663
1702000664
1702000665
[1]梓庆:名叫庆的梓人。梓人,周时官名,主造筍、饮器及射侯者。(jù):悬挂钟鼓的架子,上面刻有鸟兽等图案。
1702000666
1702000667
[2]工人:作工匠的人。
1702000668
1702000669
[3]耗气:耗费神气。
1702000670
1702000671
[4]齐:通“斋”。
1702000672
1702000673
[5]辄然:不动的样子。枝:通“肢”。
1702000674
1702000675
[6]巧专:内心专一。外骨:外物的滑乱。骨,通“滑”,乱。
1702000676
1702000677
[7]观天性:观察树木的天然质性。
1702000678
1702000679
[8]形躯:指树木的形体。
1702000680
1702000681
[9]加手:谓着手取木。
1702000682
1702000683
[10]已:止。
1702000684
1702000685
[11]疑神:疑是鬼神所作。
1702000686
1702000687
1702000688
1702000689
1702000691
庄子 【译文】
1702000692
1702000693
[
上一页 ]
[ :1.702000644e+09 ]
[
下一页 ]