1702001064
庄子 【译文】
1702001065
1702001066
北宫奢为卫灵公募收民财铸造编钟,先在城门外筑起了高台,三个月就建成了上下两层的钟架。王子庆忌见了后问道:“您采用的是什么方法?”
1702001067
1702001068
北宫奢说:“我只是纯任自然,不敢采用人为的方法来赋敛铸钟。我听说:‘通过不断地去伪去俗,使自己的本性返归于原始的纯朴状态。’我在造钟的时候,好像愚蠢得没有知觉,无心而显得呆滞;精神茫昧恍惚,任由百姓离去或前来相助;来的人不拒绝,去的人不强留;顺从那些强悍而不愿出力的人,也随顺那些前来助捐附我的人,一切听任各人的自便。所以虽然从早到晚地募收民财,既不挫伤民众,又不挫损己心,更何况是有道之人呢!”
1702001069
1702001070
1702001071
1702001072
1702001074
庄子 【正文】
1702001075
1702001076
孔子围于陈蔡之间,七日不火食[1]。大公任往吊之[2],曰:“子几死乎?”曰:“然。”“子恶死乎?”曰:“然。”任曰:“予尝言不死之道[3]。东海有鸟焉,其名曰意怠[4]。其为鸟也,翂翂翐翐[5],而似无能;引援而飞[6],迫胁而栖[7];进不敢为前,退不敢为后;食不敢先尝,必取其绪[8]。是故其行列不斥,而外人卒不得害,是以免于患。直木先伐,甘井先竭。子其意者饰知以惊愚,修身以明污[9],昭昭乎如揭日月而行[10],故不免也。昔吾闻之大成之人曰[11]:‘自伐者无功[12],功成者堕[13],名成者亏。’孰能去功与名,而还与众人?道流而不明居,得行而不名处[14];纯纯常常[15],乃比于狂[16];削迹捐势,不为功名。是故无责于人[17],人亦无责焉。至人不闻[18],子何喜哉?”
1702001077
1702001078
孔子曰:“善哉!”辞其交游,去其弟子,逃于大泽,衣裘褐[19],食杼栗[20],入兽不乱群,入鸟不乱行。鸟兽不恶,而况人乎!
1702001079
1702001080
[1]火食:谓举火做饭。
1702001081
1702001082
[2]大公任:虚构的人物。吊:慰问。
1702001083
1702001084
[3]尝:试。不死之道:长生之道。
1702001085
1702001086
1702001087
[4]意怠:即下文的“鸸”,燕子。
1702001088
1702001089
[5]翂翂(fēn)翐翐(zhi):迟缓不能高飞的样子。
1702001090
1702001091
[6]引援:援引朋友。
1702001092
1702001093
[7]迫胁:即偎依,挤在众鸟之中。
1702001094
1702001095
[8]绪:馀弃,谓残剩食物。
1702001096
1702001097
[9]明污:显露别人的污秽。
1702001098
1702001099
[10]昭昭:明亮的样子。揭:举。
1702001100
1702001101
[11]大成之人:泛指有道之人。
1702001102
1702001103
[12]伐:自我夸耀。
1702001104
1702001105
[13]堕:败。
1702001106
1702001107
[14]得:同“德”。名:同“明”。
1702001108
1702001109
[15]纯纯:内心纯一不杂。常常:行为平常而不特异。
1702001110
1702001111
[16]比:类似。狂:指随心所欲、任意而行的人。
1702001112
[
上一页 ]
[ :1.702001063e+09 ]
[
下一页 ]