1702003208
庄子 【译文】
1702003209
1702003210
撤除意志的悖乱,解脱心灵的束缚,抛弃道德的牵累,疏通大道的障碍。尊贵、富有、高显、尊严、名誉、利禄六者,是悖乱意志的;仪容、举动、颜色、辞理、义气、情意六者,是束缚心灵的;憎恶、欲求、欣喜、愤怒、悲哀、快乐六者,是牵累道德的;舍弃、趋近、获取、给予、智虑、技能六者,是阻塞大道的。这四个方面中的六者不在胸中荡乱,就可使心神平正,平正就安静,安静就明彻,明彻就虚通,虚通就恬淡无为而无所不为。大道,是为德所尊崇的;生命,是德藉以发出光辉的地方;天性,是生命的本质所在。率性而动,叫做有所作为;有所作为而偏离天性,叫做失其本真。感性的知,是指与外界的接触;理性的知,是指内心的思维;人的认识能力也是极有限的,犹如眼睛斜视不能看到所有的景物一样。物来感召而后应称之为德,举动皆合于自然真性称之为治,德与治二者名称虽异,但实质是相同的。
1702003211
1702003212
1702003213
1702003214
1702003216
庄子 【正文】
1702003217
1702003218
羿工乎中微而拙乎使人无己誉[1],圣人工乎天而拙乎人[2]。夫工乎天而俍乎人者[3],唯全人能之[4]。唯虫能虫,唯虫能天。全人恶天[5]?恶人之天?而况吾天乎人乎!
1702003219
1702003220
[1]羿:相传为尧时的射箭能手。工:擅长。中:射中。微:微小的目标。
1702003221
1702003222
[2]天:自然。
1702003223
1702003224
[3]俍(liánɡ):善。
1702003225
1702003226
[4]全人:指得道之人。
1702003227
1702003228
[5]恶:何,哪里。
1702003229
1702003230
1702003231
1702003232
1702003234
庄子 【译文】
1702003235
1702003236
羿擅长于射中微小的目标,但却不能使人们不称誉自己;圣人善于效法自然天道,但还不能做到自晦形迹。既能顺乎天道,又能使人忘掉自己,只有得道之人才能做到。只有虫能够自安于它的简单本能,独全于它的自然天性。得道之人哪里知道有自然之天?哪里知道有人为之天?何况以己意去分出什么自然和人为呢!
1702003237
1702003238
1702003239
1702003240
1702003242
庄子 【正文】
1702003243
1702003244
一雀适羿[1],羿必得之,威也;以天下为之笼,则雀无所逃。是故汤以胞人笼伊尹[2],秦穆公以五羊之皮笼百里奚[3]。是故非以其所好笼之而可得者,无有也。
1702003245
1702003246
[1]适:经过,飞过。
1702003247
1702003248
[2]胞人:厨师。胞,通“庖”。笼:笼络。伊尹:汤时的名相,原系有莘氏之媵臣,善烹调,于是商汤任其治庖,后又举任为相。
1702003249
1702003250
[3]百里奚:姓孟,字百里奚,春秋时虞国人,他喜欢用五色羊皮做皮衣。秦穆公便用五张羊皮笼络他,任其为相。
1702003251
1702003252
1702003253
1702003254
1702003256
庄子 【译文】
[
上一页 ]
[ :1.702003207e+09 ]
[
下一页 ]