1702003216
庄子 【正文】
1702003217
1702003218
羿工乎中微而拙乎使人无己誉[1],圣人工乎天而拙乎人[2]。夫工乎天而俍乎人者[3],唯全人能之[4]。唯虫能虫,唯虫能天。全人恶天[5]?恶人之天?而况吾天乎人乎!
1702003219
1702003220
[1]羿:相传为尧时的射箭能手。工:擅长。中:射中。微:微小的目标。
1702003221
1702003222
[2]天:自然。
1702003223
1702003224
[3]俍(liánɡ):善。
1702003225
1702003226
[4]全人:指得道之人。
1702003227
1702003228
[5]恶:何,哪里。
1702003229
1702003230
1702003231
1702003232
1702003234
庄子 【译文】
1702003235
1702003236
羿擅长于射中微小的目标,但却不能使人们不称誉自己;圣人善于效法自然天道,但还不能做到自晦形迹。既能顺乎天道,又能使人忘掉自己,只有得道之人才能做到。只有虫能够自安于它的简单本能,独全于它的自然天性。得道之人哪里知道有自然之天?哪里知道有人为之天?何况以己意去分出什么自然和人为呢!
1702003237
1702003238
1702003239
1702003240
1702003242
庄子 【正文】
1702003243
1702003244
一雀适羿[1],羿必得之,威也;以天下为之笼,则雀无所逃。是故汤以胞人笼伊尹[2],秦穆公以五羊之皮笼百里奚[3]。是故非以其所好笼之而可得者,无有也。
1702003245
1702003246
[1]适:经过,飞过。
1702003247
1702003248
[2]胞人:厨师。胞,通“庖”。笼:笼络。伊尹:汤时的名相,原系有莘氏之媵臣,善烹调,于是商汤任其治庖,后又举任为相。
1702003249
1702003250
[3]百里奚:姓孟,字百里奚,春秋时虞国人,他喜欢用五色羊皮做皮衣。秦穆公便用五张羊皮笼络他,任其为相。
1702003251
1702003252
1702003253
1702003254
1702003256
庄子 【译文】
1702003257
1702003258
有一只鸟雀飞过羿,羿必然会获取它,这靠的是善射的威力;把天下作为笼子,那么鸟雀是无法逃脱的。所以,商汤用庖厨之职便笼络了伊尹,秦穆公用五张羊皮就笼络了百里奚。因此,不用其喜好而能笼络人心,那是没有的事。
1702003259
1702003260
1702003261
1702003262
1702003264
庄子 【正文】
[
上一页 ]
[ :1.702003215e+09 ]
[
下一页 ]