1702003479
庄子 【译文】
1702003480
1702003481
徐无鬼拜见武侯,武侯说:“先生居住在山林里,吃着橡子和栗子,饱食葱和韭菜,摈弃我已经很久了。是因为现在你老了呢,还是想尝尝酒肉的滋味呢,还是我的国家有福了呢?”
1702003482
1702003483
徐无鬼说:“我出身贫贱,从来不敢期望享用国君的酒肉,我是来慰劳你的。”武侯说:“这从何说起啊!怎么慰劳我呢?”徐无鬼说:“慰劳你的精神和形体。”武侯说:“这是什么意思呢?”徐无鬼说:“凡天地养生之理是相通的,不能因为身居高位而纵欲,也不能因为身处下层而废食。你是天下的君主,却劳苦一国的百姓,来颐养自己的耳目鼻口,那么心神就不能怡然自得。心神喜好虚静、恬淡、寂寞、无为之德而厌恶酒肉声色的滑乱。酒肉声色的滑乱是一种心神之病,所以我来慰劳你。只有你患这种病,为什么呢?”
1702003484
1702003485
武侯说:“我想见先生很久了。我想爱护人民,为了仁义而停止战争,这样可以吗?”徐无鬼说:“不可以。想爱护人民,就是残害人民的开始;为了仁义而停止战争,便是造成战争的根源。你若从这方面着手治国,恐怕是不能成功的。凡是有心成就美名,便是落入形迹。你虽是要推行仁义,却将接近于作伪呀!有形迹的仁义必然要产生出有形迹的虚伪,成功必然招致失败,机心妄动必然生出战祸。你一定不要大张旗鼓地陈兵于楼观之间,不要集合步骑兵在锱坛宫地,不要在心中包藏逆心,不要用智巧战胜别人,不要用谋略胜过别人,不要用战争打败别人。杀害别国的士兵民众,兼并别国的土地,用来奉养自己的身体和心神,这种战争不知有什么好处,胜利又在哪里呢?你如果不能消除爱民之心,那就不如修养内心的诚意,来顺应天地自然无为之道,不用仁义去干扰百姓。这样百姓自可脱离于死亡,你哪里还用得着去停止用兵呢!”
1702003486
1702003487
1702003488
1702003489
1702003491
庄子 【正文】
1702003492
1702003493
1702003494
1702003495
黄帝将见大隗乎具茨之山[1],方明为御[2],昌骖乘[3],张若、朋前马[4],昆阍、滑稽后车[5]。至于襄城之野[6],七圣皆迷[7],无所问涂。
1702003496
1702003497
适遇牧马童子,问涂焉,曰:“若知具茨之山乎[8]?”曰:“然。”“若知大隗之所存乎[9]?”曰:“然。”
1702003498
1702003499
黄帝曰:“异哉小童!非徒知具茨之山,又知大隗之所存。请问为天下[10]。”小童曰:“夫为天下者,亦若此而已矣,又奚事焉[11]!予少而自游于六合之内,予适有瞀病[12],有长者教予曰[13]:‘若乘日之车而游于襄城之野。’今予病少痊[14],予又且复游于六合之外[15]。夫为天下亦若此而已。予又奚事焉!”
1702003500
1702003501
黄帝曰:“夫为天下者,则诚非吾子之事[16]。虽然,请问为天下。”小童辞[17]。
1702003502
1702003503
黄帝又问,小童曰:“夫为天下者,亦奚以异乎牧马者哉!亦去其害马者而已矣!”黄帝再拜稽首[18],称天师而退[19]。
1702003504
1702003505
[1]大隗:虚构的人名。具茨:山名,在今河南密县东南。一说,虚构的山名。
1702003506
1702003507
[2]方明:虚构的人名,意谓明白。御:驾车。
1702003508
1702003509
1702003510
1702003511
[3]昌:虚构的人名,意谓盛美。,通“宇”。骖乘:坐在车右陪乘。
1702003512
1702003513
1702003514
[4]张若:虚构的人名,意谓张大。(xí)朋:虚构的人名,意谓所习很广。前马:在马前作向导。
1702003515
1702003516
[5]昆阍:虚构的人名,意谓守混同。滑稽:虚构的人名,意谓言辞雄辩不穷。后车:在车后当随从。
1702003517
1702003518
[6]襄城:在今河南襄城。
1702003519
1702003520
[7]七圣:指方明等六人加黄帝。
1702003521
1702003522
[8]若:你,指童子。
1702003523
1702003524
[9]存:在。
1702003525
1702003526
[10]为:治理。
1702003527
[
上一页 ]
[ :1.702003478e+09 ]
[
下一页 ]