打字猴:1.702003687e+09
1702003687 庄子 [:1701991777]
1702003688 庄子 【译文】
1702003689
1702003690 庄子说:“射箭的人不事先预定目标而射中他物,就称他为射箭能手,那么天下射箭的人都可以成为羿了,可以这样说吗?”惠子说:“可以。”庄子说:“天下没有公理,而各自都认为自己的看法正确,那么天下人都可以成为尧了,可以这样说吗?”惠子说:“可以。”
1702003691
1702003692 庄子说:“那么儒墨杨秉四家,加上你共是五家,究竟谁是正确的呢?或者就像鲁遽那样吧?他的弟子说:‘我学到先生的道术了,我能在冬天烧鼎而在夏天造冰。’鲁遽说:‘这只是用阳招引阳,用阴招引阴罢了,并不是我所说的道术。我给你看看我的道术。’于是就调整琴瑟的音调,放一只瑟在堂中,放一只瑟在室内,拔动一只瑟的宫音,另一只瑟就应之以宫音;拔动一只瑟的角音,另一只瑟就应之以角音;两只瑟所发出的音调完全相同。如果改变一根弦的音调,就使两只瑟的五音不和谐;在此时拔动起来,那二十五根弦都会跟着响动,这并不是声调上有什么不同,只是以改动的那一根弦作为主音罢了。你们也都像鲁遽这样自以为是吗?”
1702003693
1702003694 惠子说:“现在儒墨杨秉四家,正在和我辩论,以言辞相抵拒,用严厉的声色相压服,而四子终究不能折服我,这说明我是对的,那么我怎么能像鲁遽呢?”
1702003695
1702003696 庄子说:“齐国有个人使儿子在宋国踯躅驻留,他让儿子守门,认为做此事不需要用形体完全之人;但他得到钘钟以后,却把它们用心包裹起来;他想要寻找流亡在外的儿子,却未尝肯走出村子的范围;这种爱子不如爱物的做法,未免是把自己的族类遗忘掉了。楚国有个病足而为人守门之人,他附寄舟上而求舟人载他返回乡里,却在半夜无人的时候与舟人打斗,殊不知此时尚未靠岸,而与其打斗只能是造怨而已。”
1702003697
1702003698
1702003699
1702003700
1702003701 庄子 [:1701991778]
1702003702 庄子 【正文】
1702003703
1702003704 庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰[1]:“郢人垩慢其鼻端[2],若蝇翼,使匠石斫之[3]。匠石运斤成风,听而斫之[4],尽垩而鼻不伤,郢人立不失容[5]。宋元君闻之[6],召匠石曰:‘尝试为寡人为之。’匠石曰:‘臣则尝能斫之。虽然,臣之质死久矣[7]。’自夫子之死也[8],吾无以为质矣,吾无与言之矣。”
1702003705
1702003706 [1]顾:回头。
1702003707
1702003708 [2]郢:楚国都城,在今湖北江陵西北。垩(è):白土。慢:通“漫”,涂。
1702003709
1702003710 [3]匠石:名叫石的木工。斫(zhuó):砍削。
1702003711
1702003712 [4]听:任凭。
1702003713
1702003714 [5]失容:失色。
1702003715
1702003716 [6]宋元君:即宋元公,名佐,宋平公之子。
1702003717
1702003718 [7]质:指施技的对象。
1702003719
1702003720 [8]夫子:指惠施。
1702003721
1702003722
1702003723
1702003724
1702003725 庄子 [:1701991779]
1702003726 庄子 【译文】
1702003727
1702003728 庄子去送葬,途中经过惠子的坟墓,回头对随从的人说:“有一个郢人,一小滴白土溅到他的鼻尖上,像苍蝇的翅膀那样薄而小,就让匠石把它砍削掉。匠石挥动斧头,风声呼呼作响,任凭斤斧去砍削,把泥点全部削净而鼻子没有丝毫损伤,郢人凝然站立,神色不变。宋元君听说这件事,就把匠石找来说:‘请你也试着为我砍削鼻尖上的泥点。’匠石说:‘我以前是能够这样削的。虽然如此,但能让我施技的对象已经死掉很久了。’自从惠施死后,我没有辩论的对象了,我也就没有人可以辩论了。”
1702003729
1702003730
1702003731
1702003732
1702003733 庄子 [:1701991780]
1702003734 庄子 【正文】
1702003735
1702003736 管仲有病,桓公问之曰:“仲父之病病矣[1],可不谓云[2]!至于大病,则寡人恶乎属国而可[3]?”管仲曰:“公谁欲与?”公曰:“鲍叔牙。”曰:“不可。其为人絜廉,善士也。其于不己若者不比之[4],又一闻人之过,终身不忘。使之治国,上且钩乎君[5],下且逆乎民。其得罪于君也,将弗久矣。”
[ 上一页 ]  [ :1.702003687e+09 ]  [ 下一页 ]