1702003766
庄子 【译文】
1702003767
1702003768
管仲生病了,齐桓公去问他说:“仲父的病已经很重了,现在不能再忌讳不说了!一旦病危,那我把国家政事托付给谁才好呢?”管仲说:“你想托付给谁呢?”桓公说:“鲍叔牙。”管仲说:“不可以。鲍叔牙是个洁廉的好人。他对于洁廉不如自己的就不去亲近,并且一听到别人的过错,就终身不会忘记。如果让他来治理国政,对上就要违逆君主,对下就要违反民意。他得罪君主,将不会太久了!”
1702003769
1702003770
桓公说:“那么谁可以呢?”回答说:“如果迫不得已的话,那么隰朋可以。他的为人能使在上的人忘掉自己,在下的人不叛离自己,他自愧德行不及黄帝而同情德行不如自己的人。施德于人称为圣人,施财于人称为贤人。以贤人自居而凌驾众人之上,就不能取得人们的拥护;以贤人的身份甘居人下,就没有不得到人们拥护的。他对于国事有所不闻,对于家事有所不见。如果迫不得已的话,只有隰朋可以。”
1702003771
1702003772
1702003773
1702003774
1702003776
庄子 【正文】
1702003777
1702003778
1702003779
吴王浮于江[1],登乎狙之山[2],众狙见之,恂然弃而走[3],逃于深蓁[4]。有一狙焉,委蛇攫[5],见巧乎王[6]。王射之,敏给搏捷矢[7]。王命相者趋射之[8],狙执死[9]。
1702003780
1702003781
王顾谓其友颜不疑曰[10]:“之狙也[11],伐其巧[12],恃其便[13],以敖予[14],以至此殛也[15]。戒之哉!嗟乎,无以汝色骄人哉[16]!”颜不疑归,而师董梧[17],以助其色[18],去乐辞显[19],三年而国人称之。
1702003782
1702003783
[1]浮:渡。
1702003784
1702003785
[2]狙(jū):猕猴。
1702003786
1702003787
[3]恂(xún)然:惊惧的样子。
1702003788
1702003789
[4]深蓁(zhēn):荆棘茂密处。
1702003790
1702003791
1702003792
1702003793
[5]委蛇(yí):从容的样子。攫:腾跳。,即今“抓”字。
1702003794
1702003795
[6]见:显示。
1702003796
1702003797
[7]敏给:敏捷。搏:接。捷矢:快速飞来的箭。
1702003798
1702003799
[8]相者:协助吴王打猎的人。趋:急进。
1702003800
1702003801
[9]执:拿,握。
1702003802
1702003803
[10]颜不疑:姓颜,字不疑,吴王的朋友。
1702003804
1702003805
[11]之:此。
1702003806
1702003807
[12]伐:矜夸。
1702003808
1702003809
[13]便:便捷。
1702003810
1702003811
[14]敖:通“傲”。
1702003812
1702003813
[15]殛(jí):死,殒身。
1702003814
[
上一页 ]
[ :1.702003765e+09 ]
[
下一页 ]