1702003827
庄子 【译文】
1702003828
1702003829
吴王渡过长江,登上了猕猴聚居的山头,众猴看见吴王一行人,便惊恐地四散奔窜,逃到荆棘茂密之处。只有一只猴子,从容地欢腾跳跃着,在吴王面前显示它的灵巧。吴王射去一箭,它敏捷地接过快速飞来的箭矢。吴王命令左右射手快速放箭,猴子接不胜接,便执箭而死。
1702003830
1702003831
吴王回头对他的朋友颜不疑说:“这只猴子,矜夸它的灵巧,恃仗它的便捷,傲慢地对待我,才会这样死去。要引以为戒啊!唉,不要在别人面前表现出骄人的样子啊!”颜不疑回去以后,拜董梧为师,除去骄矜之心,内去淫欲,外辞荣华,修德三年而国人都称赞他。
1702003832
1702003833
1702003834
1702003835
1702003837
庄子 【正文】
1702003838
1702003839
南伯子綦隐几而坐[1],仰天而嘘[2]。颜成子入见曰[3]:“夫子,物之尤也[4]。形固可使若槁骸[5],心固可使若死灰乎?”
1702003840
1702003841
曰:“吾尝居山穴之中矣。当是时也,田禾一睹我[6],而齐国之众三贺之。我必先之,彼故知之;我必卖之,彼故鬻之[7]。若我而不有之,彼恶得而知之?若我而不卖之,彼恶得而鬻之?嗟乎!我悲人之自丧者[8],吾又悲夫悲人者[9],吾又悲夫悲人之悲者[10],其后而日远矣。”
1702003842
1702003843
[1]南伯子綦:即南郭子綦。详见《齐物论》篇注。隐几:倚靠几案。
1702003844
1702003845
[2]嘘:慢慢地吐气。
1702003846
1702003847
[3]颜成子:南伯子綦的弟子。《齐物论》篇并作“颜成子游”。
1702003848
1702003849
[4]尤:谓出类拔萃。
1702003850
1702003851
[5]槁骸:枯骨。
1702003852
1702003853
[6]田禾:齐王姓名,即齐太公和。
1702003854
1702003855
[7]鬻(yù):卖。
1702003856
1702003857
[8]自丧:因自炫名声而丧失真性。
1702003858
1702003859
[9]悲人:指能悲人之自丧而不能自觉其身的人。
1702003860
1702003861
[10]悲人之悲者:指自己。
1702003862
1702003863
1702003864
1702003865
1702003867
庄子 【译文】
1702003868
1702003869
南伯子綦倚靠几案坐着,仰头朝天慢慢地吐着气。颜成子进来看到了这种情形,说:“先生,真是出类拔萃的人啊!人的形体本来可以使它像枯木一样毫无生机,人的心灵也可以使它像死灰一般不起一念吗?”
1702003870
1702003871
南伯子綦说:“我曾经在山洞里隐居过。那时候,齐君田禾一来看我,齐国的民众就再三祝贺齐君能得贤士。我必然是先有名声显示于世,所以国君才能得而知之;我必然是有意出卖名声,所以国君才能以见我之事炫耀于人。如果我没有名声,国君怎么能知道我呢?如果我不出卖名声,国君怎么能以见我之事炫耀于人呢?唉!我悲叹那些因自炫名声而丧失真性的人,我又悲叹那些能悲人之自丧而不能自觉其身的人,我又进而悲叹那些对别人的悲伤表示悲伤的人,所以,此后我便远离了悲哀之迹,而达到了形槁心灰的境界。”
1702003872
1702003873
1702003874
1702003875
[
上一页 ]
[ :1.702003826e+09 ]
[
下一页 ]