打字猴:1.702005743e+09
1702005743 庄子 [:1701991852]
1702005744 庄子 【正文】
1702005745
1702005746 大王亶父居邠[1],狄人攻之[2]。事之以皮帛而不受,事之以犬马而不受,事之以珠玉而不受,狄人之所求者土地也。大王亶父曰:“与人之兄居而杀其弟,与人之父居而杀其子,吾不忍也。子皆勉居矣[3]!为吾臣与为狄人臣,奚以异[4]!且吾闻之,不以所用养害所养[5]。”因杖策而去之[6]。民相连而从之,遂成国于岐山之下。夫大王亶父,可谓能尊生矣。能尊生者,虽贵富不以养伤身[7],虽贫贱不以利累形。今世之人居高官尊爵者,皆重失之[8],见利轻亡其身[9],岂不惑哉!
1702005747
1702005748 [1]大王亶父:即古公亶父,是王季的父亲,周文王的祖父。邠(bīn):同“豳”,在今陕西旬邑西南。
1702005749
1702005750 [2]狄人:亦称猃狁、獯鬻、熏育、荤允,秦汉时又称作匈奴,是分布在今陕西、甘肃北部及内蒙古西部的一个游牧民族。
1702005751
1702005752 [3]子:指邠地人民。
1702005753
1702005754 [4]奚:何。异:不同。
1702005755
1702005756 [5]所用养:指土地。所养:指百姓。
1702005757
1702005758 [6]杖策:拄杖。
1702005759
1702005760 [7]养:指用以养生之物。
1702005761
1702005762 [8]重:看重,重视。之:指高官尊爵。
1702005763
1702005764 [9]轻:轻易。
1702005765
1702005766
1702005767
1702005768
1702005769 庄子 [:1701991853]
1702005770 庄子 【译文】
1702005771
1702005772 大王亶父居住在邠地,狄人前来侵犯。拿皮料和丝织品奉送给狄人,他们不接受;拿狗和马奉送给狄人,他们也不接受;拿珍珠宝玉奉送给狄人,他们还是不接受;狄人所要的东西,是土地。大王亶父说:“和人家的兄长住在一起而杀掉他的弟弟,和人家的父亲住在一起而杀掉他的儿子,我不忍心这样做。你们都好好地居住在这儿吧!做我的臣民和做狄人的臣民有什么不同呢!况且我听说过,不要为了用以养生的土地而危害所要养的百姓。”于是拄着杖离开了邠地。人民连续不断地跟随他,于是便在岐山下建成了新的国家。大王亶父,可以说是能珍重生命的人了。能珍重生命的人,虽处在富贵之中也不会用养生的东西伤害身体,虽处在贫贱之中也不会因为争利而拖累形体。现在世上身居高官爵位的人,都把这些看得很重而唯恐失去,见到利禄就轻易地牺牲自己的生命,不是太糊涂了吗!
1702005773
1702005774
1702005775
1702005776
1702005777 庄子 [:1701991854]
1702005778 庄子 【正文】
1702005779
1702005780 越人三世弑其君[1],王子搜患之[2],逃乎丹穴[3]。而越国无君,求王子搜不得,从之丹穴[4]。王子搜不肯出,越人薰之以艾[5]。乘以王舆[6]。王子搜援绥登车[7],仰天而呼曰:“君乎,君乎!独不可以舍我乎!”王子搜非恶为君也,恶为君之患也。若王子搜者,可谓不以国伤生矣,此固越人之所欲得为君也。
1702005781
1702005782 [1]越人三世弑其君:指越王翳被儿子杀掉;越人又杀掉他的儿子,立无余为国君;无余又被杀掉,立无颛为国君。弑:古代把臣杀君、子杀父称为弑。
1702005783
1702005784 [2]王子搜:即无颛。
1702005785
1702005786 [3]丹穴:洞穴名。
1702005787
1702005788 [4]从:追踪。
1702005789
1702005790 [5]艾:艾草。
1702005791
1702005792 [6]王舆:指国君所乘的车子。
[ 上一页 ]  [ :1.702005743e+09 ]  [ 下一页 ]