1702007560
庄子 【译文】
1702007561
1702007562
宋国有个名叫曹商的人,为宋偃王出使秦国。他去的时候,宋王赏给他几辆车子。到秦国以后,秦王很喜欢他,又加赏给他一百辆车子。曹商返回宋国,见到庄子说:“住在偏僻狭窄的里巷,生活贫困,要靠织鞋糊口,饿得脸面黄瘦,这是我的短处;一旦使秦王醒悟,使随从的车子有一百辆之多,这是我的长处。”
1702007563
1702007564
庄子说:“秦王有病召请医生,能破除脓疮的可得到一辆车子,能舔痔疮的可得到五辆车子,所医治的越卑下,得到的车子也就越多。你难道是为秦王舔痔疮了吗?不然为什么得到这么多的车子呢?你走吧!”
1702007565
1702007566
1702007567
1702007568
1702007570
庄子 【正文】
1702007571
1702007572
鲁哀公问乎颜阖曰[1]:“吾以仲尼为贞幹[2],国其有瘳乎[3]?”
1702007573
1702007574
曰:“殆哉圾乎[4]!仲尼方且饰羽而画[5],从事华辞,以支为旨[6],忍性以视民而不知不信[7],受乎心,宰乎神,夫何足以上民[8]!彼宜女与[9]?予颐与[10]?误而可矣。今使民离实学伪,非所以视民也[11]。为后世虑,不若休之。难治也。施于人而不忘,非天布也[12],商贾不齿[13]。虽以事齿之[14],神者弗齿。为外刑者,金与木也[15];为内刑者,动与过也[16]。宵人之离外刑者[17],金木讯之[18];离内刑者,阴阳食之[19]。夫免乎外内之刑者,唯真人能之。”
1702007575
1702007576
[1]颜阖:姓颜,名阖,鲁国贤人。
1702007577
1702007578
[2]贞幹:筑墙时两头和两侧所用的木柱和木板,这里指国家重臣。贞,通“桢”,筑墙时用于两端。幹,通“榦”,筑墙时用于两侧。
1702007579
1702007580
[3]瘳(chōu):病愈。
1702007581
1702007582
[4]殆:危险。圾:通“岌”,危险。
1702007583
1702007584
[5]羽:羽毛。
1702007585
1702007586
[6]支:支辞,比喻荒谬之言。旨:正旨,比喻真理。
1702007587
1702007588
[7]忍性:矫饰情性。视民:炫示于人民。
1702007589
1702007590
[8]上民:成为人民的统治者。
1702007591
1702007592
[9]彼:指仲尼。女:通“汝”,指鲁哀公。
1702007593
1702007594
[10]颐:养。
1702007595
1702007596
[11]视:通“示”,教示。
1702007597
1702007598
[12]天布:天然的布施。
1702007599
1702007600
[13]不齿:鄙视。
1702007601
1702007602
[14]齿:提及。
1702007603
1702007604
[15]金:指刀锯斧钺之类。木:指棰楚桎梏之类。
1702007605
1702007606
[16]动:谓深心计较。过:谓忧愁后悔。
1702007607
1702007608
[17]宵人:小人。离:通“罹”,遭受。
[
上一页 ]
[ :1.702007559e+09 ]
[
下一页 ]