1702007662
庄子 【译文】
1702007663
1702007664
孔子说:“人心比山川还要险恶,要了解它比了解天理还要难。自然界还有春夏秋冬和早晚时间的限定,人却外貌淳厚,情感藏得很深。所以有的人貌似谨厚而内心骄溢,有的人貌似长者而内心却不像,有的人貌似急狂而内心通达事理,有的人貌似坚刚而内心绵弱,有的人貌似舒缓而内心悍急。所以有的人追求仁义仿佛口渴思水般迫切,他抛弃仁义也像逃避火烧般急速。所以君子待人,就要让他到远处做事来观察他是否忠诚,让他到近处做事来观察他是否恭敬,给他烦杂的任务来观察他的才能,突然向他提出问题来观察他的智慧,给他一个紧急的期约来观察他的信用,把钱财委托给他来观察他的仁德,告诉他处境危险来观察他的操守,使他喝醉酒来观察他的仪则,让他混杂相处来观察他的色态。做到这九种征验,那些内外不符的人就可以被发觉了。”
1702007665
1702007666
1702007667
1702007668
1702007670
庄子 【正文】
1702007671
1702007672
正考父一命而伛[1],再命而偻[2],三命而俯[3],循墙而走,孰敢不轨[4]!如而夫者[5],一命而吕钜[6],再命而于车上儛[7],三命而名诸父[8],孰协唐许[9]!
1702007673
1702007674
[1]正考父:孔子七世祖,宋国的上卿,曾连事戴、武、宣三公。一命:指任命为士。伛(yǔ):曲背,表示恭敬。
1702007675
1702007676
[2]再命:指任命为大夫。偻:曲腰,表示更加恭敬。
1702007677
1702007678
[3]三命:指任命为卿。俯:身体伏近地面,表示极度恭敬。
1702007679
1702007680
[4]轨:法。
1702007681
1702007682
[5]而夫:凡夫。或谓鄙夫。
1702007683
1702007684
[6]吕钜:自高自大的样子。钜,大。
1702007685
1702007686
[7]儛:通“舞”。
1702007687
1702007688
[8]名:直呼其名。诸父:伯父、叔父。
1702007689
1702007690
[9]协:比,同。唐:唐尧。许:许由。
1702007691
1702007692
1702007693
1702007694
1702007696
庄子 【译文】
1702007697
1702007698
正考父第一次被任命为士的时候,谦虚地曲着背;第二次被任命为大夫的时候,恭敬地弯下腰;第三次被任命为卿时,身体伏近了地面,顺着墙根行走。像他这样的谦恭,谁还敢不遵守法度呢!假如一般的俗人,第一次被任命为士的时候,就会自高自大;第二次被任命为大夫的时候,就会在车上忘形地舞蹈;第三次被任命为卿时,就会直呼伯父和叔父的名字。像这些俗人,谁能比得上唐尧、许由呢!
1702007699
1702007700
1702007701
1702007702
1702007704
庄子 【正文】
1702007705
1702007706
贼莫大乎德有心而心有睫[1],及其有睫也而内视[2],内视而败矣。凶德有五[3],中德为首[4]。何谓中德?中德也者,有以自好也而吡其所不为者也[5]。
1702007707
1702007708
穷有八极[6],达有三必[7],形有六府[8]。美、髯、长、大、壮、丽、勇、敢,八者俱过人也,因以是穷。缘循[9]、偃佒[10]、困畏不若人[11],三者俱通达。知、慧外通[12],勇、动多怨[13],仁、义多责[14]。达生之情者傀[15],达于知者肖[16];达大命者随[17],达小命者遭[18]。
1702007709
1702007710
[1]贼:害。睫:当为“眼”字之误。下“睫”字同。
[
上一页 ]
[ :1.702007661e+09 ]
[
下一页 ]