打字猴:1.703054974e+09
1703054974 群书治要译注 [:1703046126]
1703054975 群书治要译注 卷十五
1703054976
1703054977 汉 书(三)
1703054978
1703054979 【题解】本卷节选自《汉书》“传”的部分(《汉书》卷三十四至卷四十二),共收录了西汉王侯将相十三人,依次是韩信、黥布、刘向、季布、栾布、萧何、曹参、张良、陈平、周勃(其子周亚夫)、樊哙、周昌、申屠嘉。韩信作为汉初三杰之一,起初怀才不遇,幸得萧何举荐,得任大将,自此之后,在楚汉相争中,他忠于汉王,率军征战,所向披靡,兵锋所指,攻无不克。然虽功高无二,却不忍背汉,天下初定,因见疑而被囚,后贬为淮阴侯,实令人叹惜。黥布为汉初异姓王之一,因见韩信、彭越被诛,遂起兵谋反,盖因此三王皆“同功一体”之人,不能不生“兔死狐悲”之感。刘向为楚元王刘交的玄孙,约生活在西汉中后期,文中节选了他三篇奏章的内容。元帝时,刘向上《条灾异封事》,文中引经据典,或用以颂古代圣王之德,或借以讥奸邪之小人,证明灾异与人事之关联;成帝时,针对成帝建延陵未果而徙建昌陵之事,上《谏营昌陵疏》指出其劳民伤财之害,引用大量案例加以对比论述,劝谏成帝应效法古圣先王,实行薄葬;又成帝时,王氏外戚已权倾朝野,势力之大,令作为刘氏宗族的刘向颇感担忧,遂上封事极力陈述其中利害,可惜成帝却未能改变这种局面,故使王莽最终代汉自立。三篇奏疏,言辞恳切,论理清晰,其爱主之情、殷勤之意,于此可见一斑。季布贤能,因曾效力于项羽,为刘邦所缉拿,然刘邦一经劝谏,便尽舍前非,实属难得。至孝文时,季布被召至京师,忽又令去,遂谏文帝不可“以一人誉召臣,一人毁去臣”。栾布本为彭越部下,彭越死,布仍奏事彭越头下,心中唯存忠烈之义,全然不顾自我之难,可谓千古义臣。萧何为刘邦左膀右臂,坐镇关中,巩固后方,论功行赏,功为第一,然因小事,为民请愿,却遭牢狱之苦,可知为臣之不易。曹参治齐,尊黄老之术,人称贤相,至继萧何而为相国,一遵前制,无为而治,有“萧规曹随”之称。张良为刘邦重要谋士,在破秦之初,能深谋远虑,对刘邦陈述利弊,劝其莫贪眼前享受。陈平辗转多处,终投汉王,却因被人谗毁,遭汉王怀疑,幸而刘邦有知人之明,终使陈平为己所用。周勃质朴少文,有着平定诸吕之乱之功,又遇文帝之明,尚遭诬陷而囚于牢狱,备受狱吏之委屈,令人感叹。周勃之子周亚夫治军严明,有其父之风,文帝劳军细柳营,称叹良久。樊哙虽为猛将,然其忧主之心,犹如赤子。周昌耿直,敢于直谏,刘邦甚畏之,其口虽不善言说,然忠正之心一发,太子之事遂定。申屠嘉身为丞相,公正无私,义正言辞,与邓通谢罪时的惶恐狼狈形成了鲜明对比。他们的言行事功,均可作为后世君臣的从政龟鉴。
1703054980
1703054981
1703054982
1703054983 【原文】韩信(1),淮阴(2)人也。家贫无行(3),不得推择(4)为吏,常从人(5)寄食(6)。从项羽为郎中(7),数以策干项羽,弗用。亡楚归汉,上未奇之也。数与萧何(8)语,何奇之。至南郑(9),诸将亡者十数人(10)。信度何已数言,上不我用,即亡。何闻信亡,不及以闻,自追之。人有言上曰“:丞相何亡。”上怒,如失左右手。
1703054984
1703054985 【注释】(1)韩信(?—公元前196年):淮阴(今属江苏)人,西汉开国名将,著名军事家,汉初三杰之一。始投项梁,继随项羽,后从刘邦。汉王元年(公元前206年),经萧何力荐,始为大将,协助刘邦制定了还定三秦以夺天下的方略。楚汉战争期间,韩信率兵开辟北方战场,擒魏、破代、灭赵、降燕、伐齐,于潍水之战中,将齐、楚联军各个击灭。汉四年二月,封齐王。参与指挥垓下(今安徽灵璧南)决战,击灭楚军。项羽亡后,刘邦即夺其兵权,徙为楚王,继又黜为淮阴侯。吕后知刘邦疑忌韩信,乃与萧何定计,于汉十一年正月诱韩信至长乐宫,以谋反罪名杀之。(2)淮阴:县名。秦始置,属泗水郡,治所在今江苏省淮安市。(3)无行:没有善行,品行不端。李奇曰:“无善行可推举选择。”(4)推择:推举选拔。(5)从人:指投靠他人。(6)寄食:依附别人生活。(7)郎中:官名,始于战国,秦汉沿置。掌管门户、车骑等事,内充侍卫,外从作战。(8)萧何:泗水郡沛人。汉朝初年相国,著名政治家,汉初三杰之一。辅佐刘邦建立汉朝。谥号“文终侯”。(9)南郑:县名。秦始置,位于今陕西省汉中市西南部。(10)亡者十数人:亡,逃跑。《汉书·韩信传》原文作“亡者数十人”。周寿昌曰:“至南郑,为高祖元年夏四月,时沛公为汉王,都南郑,诸将士卒皆思东归,故多道亡。”
1703054986
1703054987 【译文】韩信,淮阴人,家中贫困,自身也没有突出的品行,因而没能被推举做官,经常投靠他人,依附别人生活。后来跟随项羽做了郎中。韩信多次向项羽进献计策,都没有被采用,于是便逃离楚军,归投了汉王,但汉王并未重视他。韩信多次和萧何交谈,萧何很赏识他。汉军到达南郑时,逃跑的将领有十多人。韩信考虑到萧何已数次向汉王推荐过自己,而汉王还是不重用我,于是也就逃走了。萧何听说韩信逃走了,来不及向汉王报告,就亲自去追韩信。有人向汉王报告说:“丞相萧何逃跑了。”汉王听后很生气,如同失去了左右手一样。
1703054988
1703054989 【原文】居(1)一二日,何来谒(2)。上且怒且喜,骂何曰:“若(3)亡,何也?”曰:“臣非敢亡,追亡者耳。”上曰:“所追谁?”曰:“韩信。”上复骂曰:“诸将亡者以十数,公无所追,追信,诈也。”何曰:“诸将易得,至如信,国士无双(4)。王必欲(5)长王汉中(6),无所事(7)信;必欲争天下,非信无可与计事(8)者。”王曰:“吾亦欲东耳。”何曰:“王必东,能用信,信即留;不能用信,信终亡耳。”王曰:“吾以为将。”何曰:“虽为将,信不留。”王曰:“以为大将。”何曰:“幸甚(9)。必欲拜之,择日斋戒(10),设坛场,具礼(11)乃可。”王许之。诸将皆喜,人人各以为得大将。至拜,乃韩信也,一军皆惊。
1703054990
1703054991 【注释】(1)居:犹经过。(2)谒:晋见,拜见。(3)若:你。(4)国士无双:谓国中独一无二的人才。国士,最优秀的人物。(5)必欲:必,连词,倘若,如果。欲,想要,希望。(6)王汉中:王,统治,称王。汉中,郡名,战国时秦惠文王置,治南郑县(今陕西汉中市)。因在汉水中游得名。辖境相当今陕西省秦岭以南,留坝县、勉县以东,干佑河流域以西和湖北省郧县、保康县以西,粉青河、珍珠岭以北地。(7)事:使用,役使。(8)计事:计议大事。(9)幸甚:表示非常庆幸或幸运。(10)择日斋戒:择日,选择吉利日子。斋戒,古人在祭祀前沐浴更衣、整洁身心,以示虔诚。(11)设坛场具礼:坛场,古代设坛举行祭祀、继位、盟会、拜将等大典的场所。具礼,备礼;安排仪式。
1703054992
1703054993 【译文】过了一两天,萧何前来晋见,汉王又生气又欢喜,斥责萧何说:“你也逃跑,这是为什么?”萧何说:“臣不敢逃跑,只是去追逃跑的人。”汉王说:“你所追的人是谁?”萧何说:“韩信。”汉王又骂道:“逃跑的将领有十几人,你都没有去追,说去追韩信,你是在说谎吧。”萧何说:“那些将领都容易得到,至于像韩信这样的人才,在全天下也找不出第二个。大王如果希望长期在汉中称王,那就无须任用韩信了;如果您想要争夺天下,除了韩信就再没有可以和您谋划大事的人了。”汉王说:“我也想向东发展啊。”萧何说:“大王如果决意向东,能够重用韩信,韩信就会留下;若不能重用韩信,韩信最终还是会逃跑的。”汉王说:“我让他做将领。”萧何说:“即使是做将领,韩信也不会留下。”汉王说:“那就让他做大将。”萧何说:“太好了!如果要拜韩信为大将,应当选择吉日,沐浴斋戒,设立坛场,举行拜将的仪式才可以。”汉王答应了萧何的要求。众将领听说了此事都很欢喜,每个人都以为自己要当大将了。等到拜将时,才知道大将竟是韩信,全军上下都很惊讶。
1703054994
1703054995 【原文】信已拜,上坐(1)。王曰:“丞相数言将军,将军何以教寡人(2)计策?”信因问王曰:“今东向争天下,岂非项王耶?”曰:“然。”“大王自料勇悍仁强(3),孰与(4)项王?”汉王曰:“弗如也。”信曰:“唯(5)。信亦以为大王弗如也。然臣尝事项王,请言项王为人也。项王意乌猝嗟(6),千人皆废(7),言羽一嗟。千人皆废不收也。然不能任属(8)贤将,此特匹夫之勇(9)也。项王见人恭谨,言语姁姁(10),人有疾病,涕泣分食饮,至使人有功当封爵,刻印刓(11),忍不能与,此所谓妇人之仁(12)也。又背义帝约(13),而以亲爱王,诸侯不平。所过无不残灭(14),多怨百姓(15),百姓不附,特劫(16)于威强服耳。名虽为霸,实失天下心,故曰其强易弱。
1703054996
1703054997 【注释】(1)上坐:亦作“上座”,坐于上位。(2)寡人:古代君主的谦称。《礼记·曲礼下》:“诸侯见天子,曰‘臣某侯某’。其与民言,自称曰‘寡人’。”孔颖达疏:“寡人者,言己是寡德之人。”(3)勇悍、仁、强:勇猛凶悍,仁爱强毅。(4)孰与:比对方怎么样,表示疑问语气,用于比照。(5)唯:应答声。(6)意乌猝嗟:意乌,怒吼声。猝嗟,犹叱咤,发怒呼喝。(7)废:偃伏,即吓倒之意。(8)任属:信用托付。(9)匹夫之勇:谓不用智谋,单凭个人的勇气。(10)姁姁:姁,音许。平和安好貌。颜师古注:“姁姁,和好貌也。”(11)刓:通“玩”,摩挲。(12)妇人之仁:谓施小惠而不识大体。(13)背义帝约:义帝,即楚怀王熊心。《汉书·高帝纪》记载:“初,怀王与诸将约,先入定关中者王之。”(14)残灭:残杀毁灭。(15)多怨百姓:多结怨于百姓。(16)劫:威逼,胁迫。
1703054998
1703054999 【译文】韩信已经被拜为大将,就座于上位。汉王说:“丞相多次向我提起过将军,将军有什么计策可以教导我吗?”韩信于是问汉王,说:“如今向东去能与大王争夺天下的,难道不正是项王吗?”汉王说:“是的。”“大王您自己估量,在勇猛凶悍、仁义强毅这些方面,您跟项王相比如何?”汉王说:“我不如项王。”韩信说:“是的,我也认为这些方面大王您不如项王。然而臣曾经在项王手下任事,请允许我谈谈项王的为人。项王厉声怒吼,千人之众都吓得不敢动弹,然而他却不能任用贤明的将领,这只是匹夫的血气之勇罢了;项王待人恭敬谨慎,言语温和,如果有人得了病,项王会同情落泪,并把自己的饮食分给他;等到有人立了战功应加封授爵时,他却把刻好的印信拿在手里摩挲把玩,舍不得给人,这只是所谓的妇人之仁。项王又违背了与义帝的盟约,把自己亲近喜爱的人分封在关中为王,诸侯为此都愤愤不平。项王军队所经过的地方,没有不遭到残杀毁灭的,多与百姓结怨,百姓都不愿意归附他,只是在威势的逼迫下,勉强服从罢了。项王名义上虽然是霸王,而实际上却失掉了天下人心,所以说他的强大很容易变为衰弱。”
1703055000
1703055001 【原文】“今大王诚能反其道,任天下武勇,何不诛?以天下城邑封功臣,何不服?以义兵从思东归(1)之士,何不散(2)?且大王之入武关(3),秋豪无所害(4),除秦苛法,秦民无不欲得大王。今失职之蜀(5),民无不恨者。今王举而东,三秦(6)可传檄而定(7)也。”于是汉王大喜,自以为得信晚。
1703055002
1703055003 【注释】(1)东归:指回故乡。(2)何不散:刘攽曰:“‘何不散’者,言义兵无敌,诸侯之众亡不离散而败也。”(3)武关:地名,在陕西商南县西北。楚怀王三十年,秦昭襄王遗书诱楚王,约会于此,执以入秦。公元前207年刘邦由此入秦。(4)秋豪无所害:指汉军纪律严明,丝毫不侵害人民的利益。秋豪,亦作“秋毫”,鸟兽在秋天新长出来的细毛,喻细微之物。(5)今失职之蜀:失职,失所(谓不得其应处之所)。根据当初诸侯的成约,“先入定关中者王之”。刘邦先入关,当在关中做王,而项羽却改立刘邦为汉王,辖治荒僻的巴蜀、汉中之地,故云。(6)三秦:秦亡以后,项羽三分关中,封秦降将章邯为雍王,秦长史司马欣为塞王,秦都尉董翳为翟王,三王所占据之地则称为三秦。(7)传檄而定:比喻不待出兵,只要用一纸文书,就可以降服敌方,安定局势。檄,文体名,古官府用以征召、晓喻、声讨的文书。
1703055004
1703055005 【译文】“如今大王果真能采用和项王相反的做法,任用天下威武勇猛的将士,有什么敌人不能被诛灭呢?把天下的城邑分封给有功的臣子,还有谁不会心服?率领正义之师,顺从将士们东归故乡的心愿,又有什么敌人不会散败呢?况且大王自入武关以来,军纪严明,对百姓秋毫无犯,废除了秦朝繁苛的法令,秦地的百姓没有不盼望大王在关中做王的。如今您失去了应有的封爵而来到蜀地,百姓没有不为您抱不平的。如今大王若举兵东进,对于三秦之地,只要发布一道檄文就可平定了。”于是汉王非常高兴,自认为得到韩信太晚了。
1703055006
1703055007 【原文】汉王以信为左丞相(1),击魏(2)。信问郦生(3):“魏得无(4)用周叔为大将乎?”曰:“柏直也。”信曰:“竖子(5)耳。”遂进击魏,虏豹。定河东(6),使人请汉王:“愿益兵(7)三万人,臣请以北举(8)燕、赵,东击齐,南绝楚之粮道,西与大王会于荣阳(9)。”汉王与兵三万人,进破代,禽夏说(10),以兵数万,欲东下井陉(11)击赵。
1703055008
1703055009 【注释】(1)左丞相:官名。秦统一后,以丞相为百官之长,有时为两人担任,分左右,以右丞相为上。(2)魏:魏王魏豹(?—公元前204年),秦末人。原战国时魏国贵族。陈胜起义时立其兄咎为魏王。秦将章邯攻魏,咎被迫自杀。他逃亡至楚,向楚怀王借兵数千人,攻下魏地二十余城,自立为魏王。项羽大封诸侯,改封西魏王。继投刘邦,又叛归项羽。后韩信破魏,被虏至荥阳,为汉将周苛所杀。(3)郦生:即郦食其,战国末年陈留高阳人,好饮酒,桀骜不驯。后投奔刘邦,以计克陈留,封广野君,常出使各国诸侯。在出使齐国时,被齐王田广烹杀。(4)得无:犹言莫非。(5)竖子:对人的鄙称,犹今言“小子”。(6)河东:黄河流经山西省境,自北而南,故称山西省境内黄河以东的地区为“河东”。(7)益兵:增加兵力,增援。(8)举:攻克,占领。(9)荥阳:荥,音行。县名,秦置,故城(今郑州市邙山区古荥镇)在荥水之北,属三川郡。(10)进破代,禽夏说:代,指代国。代王陈余(?—公元前204年),大梁人,秦末魏地名士。陈余曾联合齐王田荣,击败被项羽封为常山王的张耳,张耳投汉。陈余迎代王赵歇复为赵王,自立为代王,任部将夏说为相守代国,自己亲自辅佐赵王。汉王三年(公元前204年),刘邦遣韩信、张耳伐赵,先破代国,活捉夏说,代王陈余改任成安君,为赵军统帅。夏说,陈余的谋士,被陈余派去劝齐王田荣借兵反张耳,打败张耳后任代国相国。(11)井陉:陉,音行。今河北省井陉县,有要隘名井陉口,又称土门关,秦汉时为军事要地。
1703055010
1703055011 【译文】汉王任命韩信为左丞相,进攻魏国。韩信问郦食其:“魏国莫非是用周叔为大将吗?”郦食其说:“是柏直。”韩信说:“一介匹夫罢了。”于是就进军攻打魏国,俘虏了魏豹,平定了河东一带。韩信派人请求汉王:“希望能增兵三万人,臣请求向北攻克燕、赵两国,再向东进击齐国,然后向南断绝楚国的粮道,最后向西与大王会师于荥阳。”汉王于是增兵三万人给韩信。韩信进击攻破了代国,生擒了夏说,又率领数万军队,打算东下井陉攻打赵国。
1703055012
1703055013 【原文】赵王(1)、成安君陈余聚兵井陉口(2),广武君李左车(3)说成安君曰:“闻汉将韩信,涉西河(4),虏魏王,禽夏说,议欲以下赵,此乘胜而去国远斗,其锋(5)不可当。臣闻千里馈粮(6),士有饥色(7);樵苏后爨(8),樵。取薪也。苏。取草也。师不宿饱(9)。今井陉之道,车不得方轨(10),骑不得成列(11),行数百里,其势粮食必在后。愿足下假(12)臣奇兵(13)三万人,从间路(14)绝其辎重(15),足下深沟高垒(16)勿与战。彼前不得斗。退不得还,不至十日,两将之头,可致麾下(17)。”成安君不听。信知其不用,大喜,乃引兵遂下井陉口,斩成安君泜水(18),禽赵王歇。乃令军毋斩广武君。
1703055014
1703055015 【注释】(1)赵王:即赵歇(?—公元前204年),战国时赵贵族。公元前208年,被张耳、陈余立为赵王。后张耳从项羽入关,封常山王,他被徙为代王。后陈余击走张耳,他复为赵王。汉楚战争中,陈余为韩信所败,被杀,赵歇逃回信都,也被追杀。(2)井陉口:要隘名,九塞之一,故址在今河北省井陉县北井陉山上,又县西有故关,乃井陉西出之口。(3)李左车:生卒年不详,柏人(邢台隆尧)人。赵国名将李牧之孙,秦汉之际谋士。秦末,六国并起,李左车辅佐赵王歇,封广武君。(4)西河:古称黄河南北流向的部分(今河套以下至风陵渡一段)为西河。(5)锋:锋芒、势头。(6)馈粮:运送粮食。(7)饥色:饥饿的形态。(8)樵苏后爨:樵苏,砍柴刈草。爨,音篡,烧火煮饭。(9)宿饱:经常饱。(10)方轨:车辆并行。(11)成列:形成队列;排成行列。(12)假:给予。(13)奇兵:出乎敌人意料而突然袭击的军队。(14)间路:偏僻的、抄近的小路。颜师古注:“间路,微路也。”(15)辎重:指随军运载的军用器械、粮秣等。(16)深沟高垒:谓掘下深的壕沟,筑起高的壁垒,用以固守。(17)麾下:对将帅的敬称。(18)泜水:泜,音池。古水名,即今槐河。源出河北省赞皇西南,东流入滏阳河。
1703055016
1703055017 【译文】赵王赵歇和成安君陈余聚集兵力于井陉口,广武君李左车劝成安君说:“听说汉将韩信渡过西河,俘虏了魏王,生擒了夏说,计议要攻克赵国,这是乘胜离开国土远征,其锋芒不可阻挡。臣听说‘从千里之外运送粮草,士兵们就会有饥饿的面色;临时打柴割草再去做饭,军队就不能经常吃饱’。如今井陉口的道路,兵车不得并行,骑兵不能排成队列,行军数百里,在这种形势下粮草必定在后面,希望足下您能给我三万人作奇兵,从小路截断汉军的军械、粮草。您则深挖壕沟,高筑壁垒,不要与汉军交战,如此则汉军向前不能作战,撤退又不能回去,不出十天,汉军两位主将的首级就可以送到您面前了。”成安君不听。韩信打探到成安君没有采用广武君的建议,非常高兴,于是就率兵攻下了井陉口,在泜水边斩杀了成安君陈余,生擒了赵王赵歇,又传令全军不要杀广武君。
1703055018
1703055019 【原文】顷之(1),有缚而至麾下者。于是问广武君:“仆(2)欲北攻燕(3),东伐齐,何若(4)有功?”广武君辞(5)曰:“臣闻之,‘亡国之大夫,不可以图存(6);败军之将,不可以语勇。’若臣者,何足以权大事乎!”信曰:“仆闻之,百里奚居虞而虞亡(7),之秦而秦伯(8),非愚于虞而智于秦也,用与不用、听与不听耳。使成安君听子计,仆亦禽(9)矣!仆委心归计(10),愿子勿辞。”
1703055020
1703055021 【注释】(1)顷之:片刻,一会儿。(2)仆:自称的谦词。(3)燕:燕国。当时的燕王为臧荼(?—公元前202年),原为燕王韩广部将,曾跟随项羽援救被章邯包围的赵国,后又随项羽入关中。汉王元年(公元前206年),项羽分天下为十八诸侯,立臧荼为燕王,都蓟。迁燕王韩广为辽东王。之后,臧荼攻灭韩广,合并辽东,统一燕国。汉王三年,韩信破赵国,听从李左车的建议,派使者招降燕国,燕王臧荼遂降。(4)何若:如何,怎样。(5)辞:推辞。(6)图存:谋划国家存亡大计。(7)百里奚居虞而虞亡:百里奚,生卒年不详,姜姓,百里氏,名奚。楚国宛城(今河南南阳)人,一说虞国(今山西平陆北)人。秦穆公时贤臣,著名政治家。虞,指春秋初期的虞国(北边的虞国)。百里奚曾在蹇叔的举荐下,成为虞国大夫。虞国国君因贪图晋国的良马美玉,借道于晋军灭了与己唇齿相依的虢国,百里奚对虞国国君述说唇亡齿寒的道理,国君不听。晋国灭虢后,随即灭掉虞国。(8)之秦而秦伯:公元前655年,晋献公灭掉虞国,俘虏了虞国君及其大夫百里奚。百里奚拒绝在晋国做官,借机逃回到楚国。楚成王并不知道百里奚的才能,于是派他去放养牛马。秦穆公听说后,就以一个奴隶的价格,即五张黑公羊皮赎回了百里奚,并拜其为上大夫。在百里奚的辅佐下,秦国大治,秦穆公也成为一代霸主。伯,通“霸”。(9)禽:“擒”的古字,被俘。(10)委心归计:委心,犹倾心。归计,听从计策。颜师古注:“归计,谓归附而受计策也。”
1703055022
1703055023 【译文】不一会儿,就有人捆绑着广武君带到了军帐中。于是韩信就问广武君:“我打算北上攻打燕国,向东讨伐齐国,怎样才能取得成功呢?”广武君推辞说:“臣听说‘亡了国的大臣,不配再谋划国家的存亡大计;打了败仗的将军,没有资格再谈论勇敢’。像我这样(败兵亡国)的人,哪里能够谈论此等大事呢?”韩信说:“我听说百里奚在虞国时,虞国灭亡了;到了秦国后,秦国却称霸于诸侯。这不是因为他在虞国时愚钝而到秦国后就变得聪明智慧,关键在于君主用不用他,听不听他的意见。假使成安君接受了您的建议,我也就被俘虏了。我诚心地来听从您的计策,希望您不要推辞。”
[ 上一页 ]  [ :1.703054974e+09 ]  [ 下一页 ]