打字猴:1.704982274e+09
1704982274 英语淘宝 [:1704976091]
1704982275 美国英语与英国英语(1)
1704982276
1704982277 美国英语的祖先,毫无疑问,是英国英语。如果说这两种英语在风格上有什么区别,那么我可以这么形容,美国英语就像中国的北京话,而英国英语则比较像普通话。未到过北京的南方读者可能不一定很清楚普通话与北京话有什么区别。按我的话讲,普通话就是正装,而北京话就是休闲装。美国英语比较注意吸收各种文化元素,所以从风格上讲,比较平民化,说起来和听起来,都比较随意,是休闲装。英国英语则比较注意保持其绅士风度。英国的主流媒体始终保持着比较刻板的语言风格,如果原稿中有一些下里巴人的语言,编辑一定会用雅气一些的词语替代。就我个人的感觉而言,美国英语的活力比英国英语要旺盛,说起来能给人以淋漓尽致的感觉,而英国英语则总是给人以一种保守的感觉。
1704982278
1704982279 这两种语言各持的风格也体现在它们的语音语调上。美国英语的发音比较宽,对元音的长短控制没有像英国英语那么严,就像北京话的发音比普通话的发音要宽厚一样。美国英语的语调变化幅度不大,比较缓和。英国英语的发音较美国英语要窄,发音的瞬间时长比美国英语要短,因此听起来比较清脆。就中国人的发声系统而言,一开始时学英国英语的发音比较好,也比较容易,因为英国英语对发音时长的控制比较严,有利于学习一些发音十分近似的元音和辅音。根据我的经验,初学时学的是英音,后来又逐渐靠近美音的人,其讲的英语会十分好听,这可能是兼收并蓄的结果吧。
1704982280
1704982281 有些喜欢美音的人,把美国英语的发音特色总结为“儿”音很强,这种说法实际上很片面。美国英语的发音特点,如我上面所讲的,比较宽厚。这种宽厚反映在所有的发音音素上。也就是说,你在讲美音时,必须产生整体的宽厚感才会好听。如果你单单抓住一两个美音音素,那么你讲的英语听起来就会是不伦不类。
1704982282
1704982283 在后面的“美国英语与英国英语(2)”中,我们将分析美国英语和英国英语在语法和用词方面的一些习惯性不同,这将有助于读者更好地了解它们之间的差异。
1704982284
1704982285 Maybe things were about to take a turn for the better.
1704982286
1704982287 也许事情会转危为安。
1704982288
1704982289 I turned on my heel and stormed upstairs to my room.
1704982290
1704982291 我转过身气冲冲地跑到楼上自己的屋子里。
1704982292
1704982293 For too long he had made excuses for her. Turning a blind eye.Now,after two deaths,he had to be extra careful.
1704982294
1704982295 长时间以来,他一直为她开脱,对她的所作所为熟视无睹。现在,自打两次死亡事件发生后,他不得不格外小心。
1704982296
1704982297 But she was not the sort of woman that bus drivers normally find a turn-on.
1704982298
1704982299 但她不是那种通常会让公交司机动心的女人。
1704982300
1704982301 【注:这里讲的“动心”,指的是引起性欲上的冲动。】
1704982302
1704982303 But it turns a knife in my heart to see you like this.
1704982304
1704982305 看到你这个样子,我的心就像刀绞似的。
1704982306
1704982307 【又例:The unexpectedness of hearing her suggest so callously that she might be replaced by Jenny was like twisting a knife in her heart.冷不防听到她如此无情地建议用詹妮来替换她,她心如刀绞。】
1704982308
1704982309 The man still sat in silence,staring at the saloon’s deck,hands twining and untwining.
1704982310
1704982311 那个人仍坐着不吭声,眼睛盯着客舱甲板,双手一会儿交错着,一会儿又放开。
1704982312
1704982313 When we got the news I put two and two together and had a pretty strong hunch they were the ones who have done it.
1704982314
1704982315 我们得知消息后,一合计,便有一种强烈的预感:他们就是下毒手的那伙人。
1704982316
1704982317 【又例:I didn’t really put the two together until I went to college.直到上了大学我才明白过来。】
1704982318
1704982319 By that time,the mid-1970s,the movement had started to turn direction.
1704982320
1704982321 到了20世纪70年代中期时,运动开始转向。
1704982322
1704982323
[ 上一页 ]  [ :1.704982274e+09 ]  [ 下一页 ]