1705055911
翻译辨误 27 “天气”会“打人”吗?
1705055912
1705055913
原文:
1705055914
1705055915
The constant changing weather there really beats me.
1705055916
1705055917
原译:
1705055918
1705055919
不断变化的天气真的打败了我。
1705055920
1705055921
辨析:
1705055922
1705055923
beat是一个常用词,但其意思很多,在很多情况下可以指“打”(beat three eggs打三个鸡蛋)、“打”(I’ll beat you if you don’t say“sorry.”你要是不道歉我就揍你。)、“敲”(The rain’s beating the window.雨点拍打着窗户。)、“打败”(We beat them three to nothing.我们三比零打败了他们。)
1705055924
1705055925
beat也可转而指“使……为难”:
1705055926
1705055927
That beats me.这可把我难住了。
1705055928
1705055929
It beats me how he could have talked in this way.我实在想不出来他为什么竟然这样说话。
1705055930
1705055931
Can you beat it!竟然会有这种事!(字面意义为:你想得出来这样的事吗?)
1705055932
1705055933
He can beat me hollow at mathematics.他在数学上比我高明得多。
1705055934
1705055935
原句中beat的意思有点类似,全句可译为:那里天气反复无常,我实在适应不了。
1705055936
1705055937
在许多情况下,一个词的翻译要根据上下文推敲。大家看看下面几句如何翻译好:
1705055938
1705055939
(1)This beats even New Year celebrations.
1705055940
1705055941
(2)I should say her works really beats nature!
1705055942
1705055943
(3)John beat him to the draw.
1705055944
1705055945
(4)They had to queue up to beat gasless Sunday.
1705055946
1705055947
参考译文如下:(1)这比过年还要热闹。(2)我得说她的作品真是巧夺天工。(3)约翰抢在他之前拔出了枪。(4)他们只好排队加油。因为星期天加油站不营业。
1705055948
1705055949
1705055950
1705055951
1705055953
翻译辨误 28 他“野”吗?
1705055954
1705055955
原文:
1705055956
1705055957
He had a wild look on his face.
1705055958
1705055959
原译:
[
上一页 ]
[ :1.70505591e+09 ]
[
下一页 ]