打字猴:1.705056078e+09
1705056078 翻译辨误 [:1705054929]
1705056079 翻译辨误 33 是“犯浑”吗?
1705056080
1705056081 原文:
1705056082
1705056083 You don’t know what you’re talking about.
1705056084
1705056085 原译:
1705056086
1705056087 你不知道自己在说什么。
1705056088
1705056089 辨析:
1705056090
1705056091 许多时侯,翻译之难不在于生词(可以查词典)或复杂的句子结构(可以进行分析),而在于英语特有的一些表达方式,本句就是一例。句子不复杂,也没有生词,可是照字面译出来叫人莫名其妙。除了在梦呓或疯子,哪里有人不知道自己说什么的呢?这实际上是一句婉转的批评,表示不相信对方的话,确切译出来应是:你这不是瞎说吗! (或:你简直是胡说八道!)再如:You sounded like you knew what you were talking about.意思是“听起来,你的话很在行。”反过来,如果你说话时别人不太相信,你也可以说:I know what I’m talking about.意为:我可不是随便瞎说的(我的话是有根据的)。talk也可指人们心中认为对的说法。美国人说That’s the talk.意思是赞许对方说得好,可译为“对极了/可不吗!”或“本人洗耳恭听。”Now you’re talking!的意思是“这才像话/这还差不多!”
1705056092
1705056093 talk强调“说”的动作本身,如:He talked himself very red in the face.(他说了许多话,脸都红了。)There was all talk and no cider.(议而不决。)It ended in talk.(结果只是空谈,没有任何结果。)big/tall talk表示“高谈阔论”,small talk表示“闲谈”,“拉家常”或“应酬话”,sweet talk表示“甜言蜜语”,“恭维话”,double talk表示“令人不知所云的话”,talk sense表示“说的在理”,talk nice/fine表示“说好听的”,talk soft表示“软声软气地说”或“说话温柔”,talk wet表示“胡诌”或“瞎扯”。They have talked tough before.表示“他们以前措辞强硬。”Somebody has talked.表示“有人告密了。”
1705056094
1705056095
1705056096
1705056097
1705056098 翻译辨误 [:1705054930]
1705056099 翻译辨误 34 开始做什么?
1705056100
1705056101 原文:
1705056102
1705056103 You don’t begin to understand what they mean.
1705056104
1705056105 原译:
1705056106
1705056107 你没有开始知道他们的意思。
1705056108
1705056109 辨析:
1705056110
1705056111 原译错在没有弄清begin一词在原句中的含义。Longman Dictionary of Contemporary English的begin词条下单独列有一项释义:can’t begin to understand/imagine etc spoken used to emphasize how difficult something is to understand etc.说明begin用于强调“不易”。《英华大词典》也把not begin to(do)列为短语,解释为“决不,完全不”,如:It does not begin to meet the specification.(这完全不合规格。)可见,begin是用以强调否定的。请注意下列各句的翻译:
1705056112
1705056113 (1)He can’t begin to compete with you.他根本没法和你竞争。
1705056114
1705056115 (2)His statement does not begin to be comprehensive enough.他的说法远谈不上全面。
1705056116
1705056117 (3)You don’t begin to understand what I have suffered.你压根儿不理解我受了多少苦。
1705056118
1705056119 (4)Nothing has begun to interest her so much as folk music.什么也比不上民间音乐那样让她动心。
1705056120
1705056121 (5)I can’t begin to thank you.真是感激不尽!
1705056122
1705056123 除了begin之外,(not) at all以及许多表示“微量”和“诅咒”的词也常用于强调否定语气。一般翻译书上都有讲解,这里不赘述。
1705056124
1705056125 原句可译为:你一点儿也不/根本不明白他们的意思。
1705056126
1705056127
[ 上一页 ]  [ :1.705056078e+09 ]  [ 下一页 ]