打字猴:1.705056953e+09
1705056953 翻译辨误 [:1705054969]
1705056954 翻译辨误 73 请求和命令
1705056955
1705056956 原文:
1705056957
1705056958 Won’t you sit down?
1705056959
1705056960 原译:
1705056961
1705056962 你不愿坐下吗?
1705056963
1705056964 辨析:
1705056965
1705056966 大家都知道,到位的翻译要译出原文正确的口气。这一句并不是真正的问题,而是很熟悉的人之间一句口气很随便的话语,相当于汉语的“坐,坐吧。”如果说:Will you sit down?倒可能会成问题,问对方是否愿意坐下,加上please则成了客气的请求,相当于Sit down,please!(请坐!)一般而言,否定形式的问题常常是一种修辞问句,例如:Aren’t you students?意为“你们(难道)不是学生吗?”说话人明明知道对方是学生,只是要他们确认一下,接下去的话题可能是“既然是学生,就应该如何如何”。而这种否定形式的祈使句则带有命令的含义,隐含着对方不可拒绝的意思,甚至带有一点威胁的意思,即使上级命令下级时,一般也不会用。所以请别人帮忙的时候需用肯定式,不可以用否定式。比如,你请某人把词典递给你,应该说:Will you pass me the dictionary?(当然,加上please或改用Would you…?会显得更客气。也可以说Do you mind passing me the dictionary?但是语体比较正式。)要是说“Won’t you pass me the dictionary?”便带有一点威胁的意思,言外之意是“否则我就……!”
1705056967
1705056968 否定形式的问句往往和肯定形式的问句有不同的意思,请比较下列句子:
1705056969
1705056970 Is George here?(译为:乔治在不在这儿?这是一个普通的问题,说话人不知道乔治在什么地方)
1705056971
1705056972 Is George not here?(译为:乔治不在这儿吗?这也是个问题,说话人本以为乔治在这儿,结果却没有在,说话人希望能得到证实。)
1705056973
1705056974 Isn’t George here?(译为:乔治不是在这儿吗?这不是真正的问题,而是修辞问句,说话人明明知道,或者发现乔治就在这儿。)
1705056975
1705056976
1705056977
1705056978
1705056979 翻译辨误 [:1705054970]
1705056980 翻译辨误 74 在什么之间?
1705056981
1705056982 原文:
1705056983
1705056984 The elevator girl reads between passengers.
1705056985
1705056986 原译:
1705056987
1705056988 开电梯的姑娘在乘客之间念书。
1705056989
1705056990 辨析:
1705056991
1705056992 原译有点叫人莫名其妙,那姑娘为什么要“在乘客之间”念书呀?(“念书”、“读书”一般指“上学”,所以应作“看书”。)满电梯的乘客,姑娘不照看电梯而自己看书,岂不是不负责任吗?
1705056993
1705056994 我们说,语言要尽量简略,但是要约定俗成,英语中的介词(前置词)常常能起到使句子简化的作用,between既表示空间上的关系,也可以表示时间上的关系。这里的between表示的恐怕是后者,即时间上的关系,而不是空间上的关系,意思是说:在没有乘客的时候,开电梯的姑娘就看看书。类似的例句又如:She modeled between roles.意思是说“在没有演出的时候(字面意义为“在不担任角色的时候”),她客串当模特儿。”
1705056995
1705056996 between一词的翻译需要灵活,如:
1705056997
1705056998 Between toasts at the banquet many delegates forcefully suggested the territorial disputes be added to the agenda.宴会上,代表们一边频频祝酒,一边强烈建议将领土争端的问题列入议事日程。
1705056999
1705057000 He was between sheets by eleven o’clock.11点钟时,他已躺在被窝里了。
1705057001
1705057002 between在英语中还有许多习惯用法,是远非汉语的“在……之间”能表达的。如:
[ 上一页 ]  [ :1.705056953e+09 ]  [ 下一页 ]