打字猴:1.705056979e+09
1705056979 翻译辨误 [:1705054970]
1705056980 翻译辨误 74 在什么之间?
1705056981
1705056982 原文:
1705056983
1705056984 The elevator girl reads between passengers.
1705056985
1705056986 原译:
1705056987
1705056988 开电梯的姑娘在乘客之间念书。
1705056989
1705056990 辨析:
1705056991
1705056992 原译有点叫人莫名其妙,那姑娘为什么要“在乘客之间”念书呀?(“念书”、“读书”一般指“上学”,所以应作“看书”。)满电梯的乘客,姑娘不照看电梯而自己看书,岂不是不负责任吗?
1705056993
1705056994 我们说,语言要尽量简略,但是要约定俗成,英语中的介词(前置词)常常能起到使句子简化的作用,between既表示空间上的关系,也可以表示时间上的关系。这里的between表示的恐怕是后者,即时间上的关系,而不是空间上的关系,意思是说:在没有乘客的时候,开电梯的姑娘就看看书。类似的例句又如:She modeled between roles.意思是说“在没有演出的时候(字面意义为“在不担任角色的时候”),她客串当模特儿。”
1705056995
1705056996 between一词的翻译需要灵活,如:
1705056997
1705056998 Between toasts at the banquet many delegates forcefully suggested the territorial disputes be added to the agenda.宴会上,代表们一边频频祝酒,一边强烈建议将领土争端的问题列入议事日程。
1705056999
1705057000 He was between sheets by eleven o’clock.11点钟时,他已躺在被窝里了。
1705057001
1705057002 between在英语中还有许多习惯用法,是远非汉语的“在……之间”能表达的。如:
1705057003
1705057004 The two of them bought a second-hand car between them.他们两个人合伙买了一辆二手车。
1705057005
1705057006 Between ourselves,I don’t think much of him.咱们私下里说说,我觉得他这个人不怎么样。
1705057007
1705057008 Ross knew that between the dark and the rain and the wind,and the 4000-foot hills around,getting this pilot down would be tough.罗斯知道,天这么黑,又下雨又刮风,何况周围还有几座4000英尺高的山头,要引导那飞行员安全降落,可不是一件容易的事。
1705057009
1705057010
1705057011
1705057012
1705057013 翻译辨误 [:1705054971]
1705057014 翻译辨误 75 写给鸟看的书?
1705057015
1705057016 原文:
1705057017
1705057018 His new book is strictly for the birds.
1705057019
1705057020 原译:
1705057021
1705057022 严格地说,他的新书是给鸟看的。
1705057023
1705057024 辨析:
1705057025
1705057026 尽管我们说“鸟语花香”,好像鸟有自己的语言,但谁也没有听说过什么鸟会看书的,所以原译是有问题的。其实许多词典都注明for the birds是一个源自美国的成语,主要用于口语,意为“没有意思或价值”,因为birds在英语里常指比自己stupid,weak的人(网上“菜鸟”的来历是否与之有关?),所以,为birds准备的东西被智力正常的人认为unacceptable。在不同的上下文里,这一成语可以有不同的译法,如:
1705057027
1705057028 His article on translation criticism is for the birds.他那篇关于翻译批评的文章毫无价值。
[ 上一页 ]  [ :1.705056979e+09 ]  [ 下一页 ]