1705058523
翻译辨误 131 哪里来的“烟雾弹”?
1705058524
1705058525
原文:
1705058526
1705058527
Little of the mud thrown at Clinton over the Whitewater affair has stuck,so federal Prosecutor Starr must now look for a smoking gun.
1705058528
1705058529
原译:
1705058530
1705058531
就“白水事件”向克林顿发起的攻击几乎全部落空,因此联邦检察官斯塔尔不得不给自己找一枚烟雾弹。
1705058532
1705058533
辨析:
1705058534
1705058535
所谓的“白水事件”是说克林顿漏税的事,在美国曾闹得沸沸扬扬,可是结果“事出有因,查无实据”。原译的意思似乎是说,联邦检察官斯塔尔白白忙活了多时,所以要给自己找个下台阶的借口。为了拼凑符合自己的猜想式推理,译者将smoking gun变成了“烟雾弹”(确切的词是“烟幕弹”),“枪”变成了“子弹”。这样的错实在不应该,因为smoking gun的原意是“冒着烟的枪”,可以想象一下,出了人命案,如果侦探人员调查时发现“冒着烟的枪”,那就是找到了杀人的凶器,那可是最重要的证据。所以《世纪版新英汉词典》(上海译文出版社)说得清清楚楚:smoking gun(犹指犯罪的)确凿证据。
1705058536
1705058537
此外,前半句中的throw mud at somebody也是一个生动的比喻,意为“毁谤或中伤某人”,为了保留原文的风格,翻译时可以采用生动形象的说法,所以原句不妨译为:联邦检察官斯塔尔就“白水事件”向克林顿泼了好多脏水,想诋毁克林顿,可是几乎都未能奏效,所以他必须要找出点实实在在的证据来。
1705058538
1705058539
原译是国内一家媒体提供的,结果意思正好和原文相反。可见翻译不能想当然,一定要仔细再仔细。
1705058540
1705058541
1705058542
1705058543
1705058545
翻译辨误 132 过“斗鸡的日子”?
1705058546
1705058547
原文:
1705058548
1705058549
He lived like a fighting cock.
1705058550
1705058551
原译1:
1705058552
1705058553
他过着斗鸡的日子。
1705058554
1705058555
原译2:
1705058556
1705058557
他过的日子像一只好斗的公鸡,到处寻事生非。
1705058558
1705058559
辨析:
1705058560
1705058561
原译1意思不清楚,什么叫“过着斗鸡的日子”,难道是每天去斗鸡?原译2则只注意到了fighting cock而忽略了前面lived一词,至于后半句“到处寻事生非”完全是译者加上去的,可惜加错了。fighting cock确实是“斗鸡”,也有“好斗”的意思。不过,如果这一句真的是说“他很好斗”,就不好解释lived一词,原译中“过的日子”几个字也没有任何意义。译者忘了很重要的一点,即英语和汉语中有关动物的含义不完全相同,有时甚至很不同。fighting cock在这里并不强调“好斗”的意思。英国出版的一本小词典Dictionary of Phrase and Fable(Geddes & Grosset Ltd.)对to live like a fighting cock的解释是to live in luxury,大概是人们对要参加斗鸡比赛的鸡通常都很照顾,喂最好的食。这一意思是汉语的“斗鸡”所没有的。所以原句的意思是:他过着奢侈的生活。
1705058562
1705058563
英语中关于fighting cock还有一些说法,意思和汉语“斗鸡”很不一样。如That cock won’t fight.是“那个办法行不通/那个说法讲不通”的意思,并不是字面上的“那只鸡不肯斗”的意思。又如这一句:The old man faltered,“Well,this fights cock-fighting.”(那老人支支吾吾地说:“真太绝了。”)其中的fight cock-fighting原来形式为beat cock-fighting,常用于口语,意思是“妙极了”,“简直无法想象“,“实在出乎意料”等。
1705058564
1705058565
1705058566
1705058567
1705058569
翻译辨误 133 “洗掉尘土”?
1705058570
1705058571
原文:
[
上一页 ]
[ :1.705058522e+09 ]
[
下一页 ]