打字猴:1.705061753e+09
1705061753 翻译辨误 [:1705055153]
1705061754 翻译辨误 257 是“前卫”还是“放肆”
1705061755
1705061756 原文:
1705061757
1705061758 That was a forward remark.
1705061759
1705061760 原译:
1705061761
1705061762 那可是一句很前卫的话。
1705061763
1705061764 辨析:
1705061765
1705061766 “前卫”是“入时”、“新潮”、“时髦”的意思,大概是原译者根据forward“向前”的意思推导出来的。英语里许多词往往有引申意义,但是这种引申的方向只能以英语母语的人思维习惯形成,凭我们自己的“经验”推测,有时会误入歧途,犯反方向性错误,而这是翻译的一大忌讳。forward本身是一个词义中性的词,可以指“进步的”,(a forward idea“进步思想”)也可以指“激进的”(a forward measure“激进的措施”),或“来得早的”(aforward spring“早到的春天”)。A forward girl可以指“早熟的女孩”,但常指“冒失的女孩”。原句中的forward是一个比较正式的用法,其确切意思是too confident and friendly in dealing with people you don’t know very well(Longman Dictionary of Contemporary English(第四版)2003),即“冒失的”、“唐突的”,甚至“放肆的”、“无理的”。我想,这一意思也是从“向前”之意推导出来的,即“还没有到时候/条件还不成熟/还没有这样的资格,就急不可待地这样表现/做”,表示“过于大胆”、“莽撞”的意思。该词典提供的例句是My father thinks she’s far too forward for a young girl.意思是说,那个女孩子年纪还小,不应该用成年人的口气说话/不确当地摆出大人的架势,或者不应该像已成年的女子那样穿着打扮得很性感,或染上抽烟喝酒等不良习惯。(具体措辞要根据上下文定,但不等于“少年老成”,因为此用法含有明显的贬义。)又如:Don’t be so forward as to think you know everything.(别那么放肆,以为自己什么都懂。)所以,原句中的forward也应该这样理解,即:这句话有点放肆。而相比之下,“前卫”往往有褒义,与原意不一样。顺便提一下,remark指(说)带有评论性的话。
1705061767
1705061768
1705061769
1705061770
1705061771 翻译辨误 [:1705055154]
1705061772 翻译辨误 258 一定会发生事故吗?
1705061773
1705061774 原文:
1705061775
1705061776 Accidents will happen.
1705061777
1705061778 原译:
1705061779
1705061780 事故将要发生。
1705061781
1705061782 辨析:
1705061783
1705061784 有一个英语培训班上大多数学员都是这样翻译的,指出这样译错了,他们感到不理解。他们说will表示将来时,所以原译似乎没有问题。
1705061785
1705061786 其实,这是一句谚语,原来后面还有一个状语:in the best regulated families,意指“即使在生活最有规律的家庭也会发生事故。”实际上,这里的accidents也不一定指通常意义上的“事故”,可以泛指各种不好的事。所以,在一定的上下文间或可译为“家规再严,丑事难免”。现在用这一谚语时,其状语部分常省略,但是其意思没有变,即“该发生的事总要发生的,天意如此,在所难免”,有点类似于“人不保死,车不保翻”,或者“天要落雨,娘要嫁人,谁也没有办法”的意思。《英语谚语应用词典》(商务印书馆国际有限公司)提供的译文是“不测之事常发生/天有不测风云,人有旦夕祸福”。
1705061787
1705061788 这里要提一下,原来表示将来时态的will现在主要用作情态动词,有五种含义。一是表示意图、决心等,如:I will never go there again.(我再也不会到那里去了。)二是表示可能性或能力,如:This flower will last three weeks if you take good care of it.(如果你小心照顾,这种花能维持三个星期。)三是表示义务、责任,如:You will do as I say.(你必须照我说的做。)四是表示经常的习惯等,如:He will sit in that corner whenever he comes to this bar.(他每次来这个酒吧,总坐在那个角落。)五是表示猜测,如:You will have understood what he meant by now..(现在你该明白他的意思了吧。)上面所举的例句里,will都不能简单地译为表示将来的“(将)要”。
1705061789
1705061790
1705061791
1705061792
1705061793 翻译辨误 [:1705055155]
1705061794 翻译辨误 259 到底责备了没有?
1705061795
1705061796 原文:
1705061797
1705061798 They didn’t blame the girl slightly.
1705061799
1705061800 原译:
1705061801
1705061802 那他们一点也没有/根本没有责备那个女孩。
[ 上一页 ]  [ :1.705061753e+09 ]  [ 下一页 ]