打字猴:1.705511602e+09
1705511602 切利尼自传 [:1705510633]
1705511603 切利尼自传 28
1705511604
1705511605 如前所述,罗马爆发了一场瘟疫。尽管我要把话题拉回来一些,我还是不能放弃我人生历程的主流。
1705511606
1705511607 罗马来了一位最有名的外科医生,名叫贾科莫·卡尔皮师傅(13)。这位大能人除了从事别的业务之外,开始着手医治所谓的法兰西病(14),这是一种最为难治的绝症。在罗马,这种病对僧侣们情有独钟,尤其是那些最富有的僧侣。所以,贾科莫师傅的名声传播出去以后,他就表示要用熏蒸法来治好这种病。但他是先说定价钱再治病,他的要价不是几十,而是几百克朗。
1705511608
1705511609 他还是一位设计艺术的大鉴赏家。一天,他正好从我的作坊门前路过,看到了很多我摆放在柜台上的画,其中有几幅小器皿的设计图,风格自由奔放,是我自己画着玩儿的。这些设计与当时人们见到的任何样式都不一样。他很想让我照着图用银子给他做一两件。我做了,是完全按照我个人的审美观做的,所以感到极为满意。这位聪明的医生非常慷慨地付了我报酬,但这些作品给我带来的荣誉要比这笔金钱高出百倍,因为金匠行业中最好的工匠都说,他们从来没有见过制作得比这更美或更好的作品。
1705511610
1705511611 我刚把东西做好,他就拿给了教皇看,第二天他就离开了罗马。他学识渊博,对医学常有高谈阔论。教皇很想把他留在身边效力,但他回答说,他不愿为世界上的任何人帮佣,谁要是需要他的话可以去找他。他是个很有远见的人,非常明智地离开了罗马,因为几个月以后他医治过的所有病人都加重了病情,比他没来之前要严重百倍。他要是留下来的话,肯定会遭人暗算。
1705511612
1705511613 他把我的容器拿给几个显要人物看,其中有最杰出的费拉拉公爵。他编瞎话说,这些东西他是从罗马的一个大贵族那里得到的。他告诉这个贵族,如果他想治好病就得把这两个容器给他。他说贵族告诉他这都是古董,让他再看看别的东西,只要方便都可以给他,就是这两个东西得留下。但据他自己说,贾科莫师傅装出不给他治病的样子,这样就把它们搞到手了。
1705511614
1705511615 这些都是阿尔贝托·本代迪奥先生在费拉拉告诉我的,他极为炫耀地让我看了他的一些陶器。(15)我对此只是一笑,什么话也没说。目中无人的阿尔贝托·本代迪奥先生勃然大怒,说道:“你在笑这些陶器,是吗?我告诉你,在过去的一千年里,还没有哪一个人能够仿制它们。”我并不想抹杀这些作品的好名声,于是就保持沉默,陶醉在对它们的赞美之中。在罗马,许多显贵都对我说过,其中有些是我的朋友,在他们看来那两件容器精美绝伦,是地道的古董。他们的赞美给了我勇气,于是我就吐露说,这些东西都是我制作的。他们都不信。由于我想证明我说的是实情,我必须拿出证据,所以又为这些容器绘制出新图。我光空口说白话是不够的,当初狡猾的贾科莫师傅硬是把原来的图都拿走了。这一小差事又使我挣了一些钱。
1705511616
1705511617
1705511618
1705511619
1705511620 切利尼自传 [:1705510634]
1705511621 切利尼自传 29
1705511622
1705511623 瘟疫持续了好几个月,但我还是设法避开了。我的好几个伙伴都死了,我还活得自由自在。
1705511624
1705511625 一天傍晚,我的一个好朋友把一个名叫福斯蒂娜的博洛尼亚妓女领回家吃饭。她长得很漂亮,但已有30岁上下,带着一个十三四岁的小女仆。福斯蒂娜是我朋友的,无论如何我也不会动她一指头。她声称她狂热地爱着我,我还是不为所动。但他们上床以后,我偷偷地把那个小女仆拐走了。她还是个黄花闺女,如果她的女主人知道了这件事,她可要倒霉哩!结果我一夜如鱼得水,可比与福斯蒂娜过夜强多了。
1705511626
1705511627 早晨我起床后感到有些累,就好像那一夜我走了很长的路。我正想吃点东西,突然感到头痛剧烈,左胳膊上长出了几个疖子,左手掌与手腕的联结处也出现了一个红斑。屋子里的每个人都惊恐万状,我的朋友、那个浪婆娘和小妞儿一个个溜之大吉。只剩下我和我那可怜的小徒弟了,他不愿意弃我而去。我心如死灰一般,心想这下可完了。
1705511628
1705511629 正在这时,小徒弟的父亲打这儿路过,他是枢机主教亚科巴齐的医生,与主教的家人住在一起。小徒弟喊道:“快来,父亲,来看看本韦努托,他在床上,有点儿不舒服。”这位医生也不问我是咋回事儿,马上就来到我跟前。他号了我的脉,发现了某种他非常不愿意见到的东西。他转身对儿子说:“你这个孽种可把我毁了!你这叫我咋回去见枢机主教哩?”他儿子回答说:“父亲,我师傅这个人可比罗马所有的枢机主教都金贵得多。”于是医生又对我说:“我既然来了就给你治一治。但有一件事我要警告你:你要是玩了女人可就没治了。”我回答说:“我夜里刚玩过。”他又问道:“跟谁?玩儿到啥程度?”我说:“昨夜里和一个刚开窍的黄毛丫头。”他发觉刚才说的话有点傻气,就赶快补充说:“你的疮刚长出来,还没开始发臭,治疗还来得及。你不要太担心了,我有很大的把握治好你。”
1705511630
1705511631 他给我开好药方走了以后,我的一个很要好的朋友乔瓦尼·里戈利进来了。他对我的巨大痛苦和被朋友抛弃深表同情,说:“振作起来,我的本韦努托,我不看到你恢复健康就决不离开你的身边。”我让他不要离我太近,因为我的病症已蔓延全身。我只是恳求他从我床边的小盒子里拿出一笔数目可观的钱,在天主召唤我归天时把它送给我那可怜的父亲,并像我以前所做的那样写信宽慰他,如果那可怕的瘟疫期容许的话。(16)我那可爱的朋友说,他根本不打算离开我,无论发生什么事情,不管生死存亡,他都清楚地知道对待一个朋友的职责。就这样,天主保佑我们大难不死,我服用过的药物也开始大发神威,不久我就基本上把那可怕的疾病治好了。
1705511632
1705511633 但是疮口还没有愈合,里面塞了一块软布,外面敷上一贴膏药。我就这样还骑着一匹小野马外出。这匹马长着四指长的毛,和一头成年的熊一样大,事实上它看起来就像一头熊。我骑着它朝着奇维塔-韦基亚的方向走去,到安圭拉拉伯爵的一个叫做切尔韦泰拉的地方去拜访画家罗索,他当时正住在乡下。我找到了这位朋友,他见到我很高兴。我说:“我来为你要做的,就是好几个月以前你为我做过的事情。”他听了大笑,拥抱并亲吻了我,要我看在伯爵的分上不要声张。我在那里心满意足地住了大约一个月,享受着美酒佳肴和伯爵最盛情的款待。我每天都一个人骑着马到海滩,然后下马往口袋里装各种各样珍奇精美的卵石、蜗牛壳和海贝壳。
1705511634
1705511635 最后一天(从此以后我就不再到那里去了),我遭到一帮人的攻击。他们化了装从一条摩尔人的私掠船上下来,把我赶到一条小路上,满以为我无法逃出他们的手心。这时我突然上了马,心里想,在这种危险的境地要么被火烤要么被水煮,已经没有什么希望逃脱这两者之一的命运了。(17)但是按照天主的意志,我的那匹前面已描述过的马令人难以置信地飞身一跳使我安全脱身,为此我真是由衷地感谢天主。我把这件事告诉了伯爵,他马上就跑过去拿武器,但我们发现船已经下了海。第二天我就安然自得地返回了罗马。
1705511636
1705511637
1705511638
1705511639
1705511640 切利尼自传 [:1705510635]
1705511641 切利尼自传 30
1705511642
1705511643 这时瘟疫几乎已经过去,所以幸存者一聚到一块儿便热乎得难舍难分。这样就形成了一个画家、雕刻家和金匠俱乐部,其成员全是罗马一流的人物,创办者是一个名叫米凯尔·阿尼奥洛的雕刻家。他是锡耶纳人,非常精明强干,可以和任何工匠抗衡,但首先他是世上头一号的大活宝和大好人。他在俱乐部里年龄最大,但从体力和精力上来说又最年轻。我们常见面,每周最少两次。我不应该遗漏俱乐部里的另外两员大将:画家朱利奥·罗马诺和吉安·弗朗切斯科,两人都是伟大的拉斐尔的高足。
1705511644
1705511645 很多次愉快的聚会之后,我们可敬的主席想让我们大家在下个星期天到他家里吃晚饭,而且每个人都要带上他的乌鸦(这是米凯尔·阿尼奥洛给俱乐部的妇女起的外号),谁要是不带就罚他请全体成员吃一顿饭。那些与城里的妇女不熟识的人不得不花费不少的工夫和钱来请客,这样才能在艺术家的盛宴上保全自己的面子。
1705511646
1705511647 我本来指望着带上一个相当漂亮的年轻妇女,她名叫潘塔西里亚,非常爱我。但我还是把她让给了我的一位最亲密的朋友巴基亚卡,事实上他一直神魂颠倒地爱着她。这一转让惹得佳人犯了小性儿。她看到巴基亚卡一求我,我就把她抛弃了,就以为我不大珍重她对我的一片痴情。后来这一误解导致了一个很严重的事件,那是由于她想报复我对她的当众侮辱。这件事我到适当的时候再讲。
1705511648
1705511649 每个人带着他的乌鸦参加英才大聚会的时刻就要来到了。我的搭档还没有着落,我觉得这样一件喧腾事儿(18)弄不好实在有些窝囊,但我考虑得更多的是,我不打算让某个丑八怪秃尾巴乌鸦沾了我那神圣殿堂的灵光。考虑到这些,我就想出了一个花花点子来活跃晚会的气氛。
1705511650
1705511651 打好主意以后,我就让人去找一个16岁的小伙子,他是我的邻居,一个西班牙铜匠的儿子。这个年轻人把时间都花在拉丁语学习上,非常勤奋用功。他名叫迪耶戈,长得线条清秀,肤如凝脂,其头和脸型之美使古代的安蒂努斯(19)相形见绌。我经常临摹他的形象,这些作品为我赢得不少荣誉。小伙子没有熟人,所以不为人所知,衣着粗劣而又毛糙,一门儿心思用到学习上了。
[ 上一页 ]  [ :1.705511602e+09 ]  [ 下一页 ]