打字猴:1.705512822e+09
1705512822 切利尼自传 [:1705510691]
1705512823 切利尼自传 86
1705512824
1705512825 又过了八天,我的恢复非常缓慢,我感到活着简直成了一种负担。要说也是,这场大病我已经害了五十多天了。我打定主意准备出去走一走。我和亲爱的费利切坐在一对篮子(8)里前往佛罗伦萨。由于我事先没有写信,我一到妹妹家她就一阵子悲喜交集。那天有很多朋友来看我,其中有皮耶尔·兰迪,他是我最好、最亲密的朋友。
1705512826
1705512827 第二天,尼科洛·达·蒙特·阿古托来了,他也是我的一位好朋友。他曾听到公爵说:“本韦努托还是死了好,他这是来自投罗网,我永远也不会原谅他。”所以尼科洛一来就丧魂落魄一般地对我说:“不好啦!我亲爱的本韦努托,你来这里干啥?你还不知道你是咋得罪的公爵?我听他咬牙切齿地说你是在作茧自缚。”我回答说:“尼科洛,告诉公爵大人,教皇克莱门特以前也想这么做,也是同样的不公正。请他关注着我,给我时间让我康复,然后我就会向他证明我是他一生中所见到的最忠实的仆人。我这次身遭厄运肯定是忌妒我的仇人在作祟,等我好了以后再让他看看,到那时我会让他大吃一惊。”
1705512828
1705512829 这次给我带来厄运的是阿雷佐的画家焦尔杰托·瓦塞拉里奥(9),也许他是对我恩将仇报。我曾经把他留在罗马并支付他的花费,而他则把我全家折腾个底朝天。他这个人身上长有一种干疥疮,所以他老是用手去抓挠。正好那个时候他和我手下一个名叫曼诺的优秀工匠睡在一张床上,有一次他想挠痒,没料到他那只老鸹爪子从曼诺腿上划拉下来一块皮,他的指甲从来都没有剪过。曼诺离我而去,咬着牙要把他杀了。我从中说合,两人又言归于好,后来我把乔治安排到枢机主教德·美第奇家里并继续帮助他。虽然我有这些功劳,他还是告诉公爵亚历山德罗,说我骂过公爵大人,还说我曾夸口要第一个和他流放的敌人一起推翻佛罗伦萨的壁垒。
1705512830
1705512831 后来我才听说,这些话是那个可爱的大好人奥塔维亚诺·德·美第奇让瓦萨里说出来的,此公是想对公爵进行报复,他由于铸造硬币和我离开佛罗伦萨而激怒了公爵。我的这一罪名是莫须有的,因此我一点也不害怕。
1705512832
1705512833 与此同时,那个能干的医生弗朗切斯科·达·蒙特·瓦尔基以高超的医术为我治病。他是由我亲爱的朋友卢卡·马丁尼(10)领来的,马丁尼每天大部分的时间都和我在一起。
1705512834
1705512835
1705512836
1705512837
1705512838 切利尼自传 [:1705510692]
1705512839 切利尼自传 87
1705512840
1705512841 这时,我把忠实的伙伴费利切派回罗马去料理那边的事情。我的头已经可以从靠枕上抬起一点,这是在第十五天头上。尽管我还不能走路,我让人把我抬到美第奇家,停放在一个小平台上,等公爵从这里走过。宫里的很多朋友都过来和我打招呼,他们对我病成这个样子还悬悬乎乎地被抬过来感到吃惊,说我应该等病好以后再来拜访公爵。当时聚集了一大群人,大家像看稀罕物一样地过来看我,这不仅是因为他们听说我已经死了,更因为我看起来如死人一般。然后,我当着所有人的面讲了有个恶棍告诉公爵大人说,我曾吹嘘要第一个攻进大人的壁垒,还说我辱骂过他;所以我无论死活都要洗刷掉这一臭名,并且要找出到底是哪个不要脸的无赖这样诽谤我。听到这话,一大群绅士都围拢过来对我表示同情,大家七嘴八舌地议论起来。我对他们说,找不出那个血口喷人的家伙我就不走。
1705512842
1705512843 这时,公爵的裁缝阿戈斯蒂诺师傅从人群中挤进来说:“你要是光想知道这,你现在就能知道。”我前面提到的画家乔治正好走过来,阿戈斯蒂诺师傅喊道:“这就是那个说你的人,你去问问他是真是假。”我虽然无法起身,可还是尽可能疾言厉色地问乔治是不是说过我的坏话。他马上矢口否认,说他从来都没有说过任何此类的话。阿戈斯蒂诺师傅马上就驳斥说:“你这个活吊死鬼!难道你不知道我最摸底儿?”乔治马上溜之大吉,嘴里还是说着他没有说过我的坏话。
1705512844
1705512845 停了一会儿公爵过来了,我马上抬起身子,他也停住了脚步。我对他说,我来这里只不过是为了给自己洗个清白。公爵看着我,对我还活着感到惊奇,然后他嘱咐我要诚实做人,并注意恢复身体。
1705512846
1705512847 我回到家,尼科洛·达·蒙特·阿古托来看我,说我已经躲过了世界上最可怕的危险之一,完全出乎他的预料,因为他看到有人白纸黑字地写着要我的命。他要我尽快康复,然后悄悄地离开,因为有个能够置我于死地的人要对我下手。然后,他说:“当心,你咋得罪了那个无赖奥塔维亚诺·德·美第奇?”我回答说,我没有做任何得罪他的事,倒是他伤害了我,然后我就一五一十地向他讲了铸币局的事。他重复说:“赶快走开,要有勇气,你报仇的机会比你预料的要早。”
1705512848
1705512849 我最小心地注意着自己的身体,指点完彼得罗·帕戈洛如何铸造硬币后,就悄无声息地上路赶往罗马,没有对公爵或其他任何人说。
1705512850
1705512851
1705512852
1705512853
1705512854 切利尼自传 [:1705510693]
1705512855 切利尼自传 88
1705512856
1705512857 我回到罗马,和朋友们欢聚了一阵子以后,就开始制作公爵的徽章。几天以后我就用钢做好了头像,是我同类作品中最好的。
1705512858
1705512859 一个名叫弗朗切斯科·索德里尼先生(11)的傻瓜每天至少来看我一次。他看着我手里做的活儿常常这样大叫:“混蛋!你是想让那个魔王名垂千古!你从来没有做过这么漂亮的活儿,这说明你是我们的冤家对头,是他们的忠实朋友,可他和教皇曾两次想无缘无故地吊死你。那是圣父和圣子,现在你要留神圣灵。”人们都认为公爵亚历山德罗是教皇克莱门特的儿子。弗朗切斯科先生还不住地诅咒发誓,如果可能的话他就要把那枚徽章的模具从我这里抢走。我对他的直率表示了赞赏,但又对他说我一定要把模具保管好,他再想见到模具比登天还难。
1705512860
1705512861 这时,我写信到佛罗伦萨,向洛伦齐诺要徽章的背面。我是给尼科洛·达·蒙特·阿古托写的信,他回信说他已经向那个阴阳怪气的老夫子洛伦齐诺说过这件事了,洛伦齐诺回答说他现在朝思暮想的就这一件事,一定会尽快把它完成。但我还是不对他的背面抱什么希望,干脆自己搞一个,做好以后马上拿给公爵,这样对我有好处。
1705512862
1705512863 我按照自己的构想设计了一个背面,尽最大的努力赶活儿。但我的病还没有好透,所以我时常和老朋友费利切一起外出打猎消遣。他对我的手艺一窍不通,但由于我们一天到晚都在一起,人人都以为他是个第一流的工匠。他生性诙谐,说起他沾了我的光,我们两人常在一起捧腹大笑。他名叫费利切·瓜达尼(12),因此他开玩笑说:“我要不是沾了你的光才叫费利切·得大利的话,本来是应该叫费利切·不得利的。”我回答说,人们的获利行为分为两种,一种是为自己,另一种是为他人,我对他的第二种行为大加赞赏,因为他救过我的命。
1705512864
1705512865 我们经常这样交谈。我尤其记得在主显节(13)的一次谈话,当时我们在拉马利亚纳附近。天快黑了,那天我打了很多的鸭和鹅,于是就决定不打了,准备收拾家伙返回罗马。我一看狗不在身边,就呼唤着它的名字巴鲁科,一回头发现那个训练有素的畜生正指着一条沟里的几只鹅。我立即下马准备好猎枪,在很远的距离之外用一个弹丸就打倒了两只。我一次射击用的弹丸从来不超过一个,通常能在二百肘尺之外准确击中目标,这要是用别的装弹方法是不行的。被打中的那两只鹅一只几乎死去,另一只受了重伤,但还是扑扑拉拉地飞着。狗衔回来一只,另一只正要往沟里钻,我马上跳过去抓。我仗着靴子深能护住腿,就一步跨了过去,结果一下子陷进淤泥里,虽然把鹅抓住了,但右腿上的靴子里已灌满了水。我把脚拔出来控干净靴子里的水,然后就上马匆匆返回罗马。天气很冷,我感到腿上结了冰,就对费利切说:“要想办法暖暖腿,我实在受不住了。”好心的费利切一句话也不说就下马,捡了一些枯枝草准备生火。我在一旁等着,把两只手放在鹅的胸脯上,觉得暖烘烘的。我就对他说不要生火了,干脆把靴子里填上鹅毛,我马上觉得舒服多了,又恢复了活力。
1705512866
1705512867
1705512868
1705512869
1705512870 切利尼自传 [:1705510694]
1705512871 切利尼自传 89
[ 上一页 ]  [ :1.705512822e+09 ]  [ 下一页 ]