打字猴:1.705514099e+09
1705514099 切利尼自传 [:1705510757]
1705514100 切利尼自传 23
1705514101
1705514102 根据厄运的安排,我与埃当普夫人的交往则并不那么愉快。那天晚上,她从国王嘴里听到整个事情的经过,气得她怒火中烧,大声叫道:“如果本韦努托让我看了那些精美的作品,他就会给我理由要我在适当的时候想着他了。”国王试图为我辩解,但还是无法使她息怒。
1705514103
1705514104 我听说了这件事以后就等了十五天,在此期间他们在诺曼底巡视一番,游览了鲁昂和第厄普。等他们回到圣日耳曼昂莱,我带着那个埃当普夫人让我做的漂亮的小银器去见她,希望送给她以后能重新得到她对我的好感。于是我拿着这件作品,向她的护理员通报了我的到来,并让她看了我给她的女主人带来的礼物。这位妇女十分友好地接待了我,说她要禀报夫人一声,夫人正忙着梳妆打扮,一旦她打扮好就马上让我进去。护理员如实地向夫人作了汇报,夫人轻蔑地回话说:“让他等着。”听到这话,我就耐着性子在那里苦等,而这是我最不愿意干的事。不过等到过了午饭时间,我就坐不住了。时间一点点过去,饿得我饥肠辘辘好难受,我再也支持不住了,就匆匆地离开了那里,不管她那么多了。
1705514105
1705514106 然后我就去找洛林枢机主教,把那件银器送给了他,只求他在国王面前替我多多美言。他说没有必要那样做,如果真有必要的话他肯定会为我说话的。然后他喊来了他的司库,在他耳边小声嘀咕了几句。司库一直等到我向枢机主教告辞,随后他对我说:“本韦努托,跟我来,我要敬你一杯美酒。”我不明白他的意思,对他说道:“司库先生,看在天主面上让我喝一杯酒吃一口面包吧,我实在是要饿昏了。今天一大早我就到埃当普夫人家门口,从那时一直饿到现在。我去给她送那件漂亮的镀金银器,煞费苦心地想让她了解我的用意,可她故意刁难我,让我在那里苦等。现在我很饿,感到体力下降。按照天主的意愿,我现在把我的礼物和劳动成果送给了一位更般配它的人。我只向你要点东西喝,我生性暴烈,受不了饥饿的折磨,现在已经筋疲力尽,眼看就要瘫倒了。”我正上气不接下气地说着,他们给我拿来了好酒和其他精美的食物,足够我大吃一顿。酒足饭饱以后我又来了精神,一肚子的恼怒早已烟消云散。
1705514107
1705514108 好心的司库给了我一百金克朗,我说啥也不要。他报告给了枢机主教,主教骂了他,叫他用武力迫使我把钱收下,要是办不好这件事就不要再回去了。司库气呼呼地又回头来找我,说以前枢机主教从来没有这样骂过他。可当他把钱硬塞给我时,我还是表示了拒绝,于是他很生气地说要动武迫使我接受。我只好把钱收下了。我想当面向枢机主教致谢,他通过一个秘书传话说,有了机会他一定为我帮忙。
1705514109
1705514110 当晚我就回到了巴黎。国王听说了这件事以后,和他身边的人一起将埃当普夫人嘲笑了一通。这更增加了她对我的敌意,导致她后来对我下毒手,这件事到了适当的时候和场合再说。
1705514111
1705514112 24
1705514113
1705514114 在我自传的前面一部分,我本应该记录下我和一个人的友情,此人是我在这个世界上所认识的最有教养、最富有感情、最重友谊的一个人。他就是圭多·圭迪先生,一位能干的医生和医学教师,也是佛罗伦萨的一名贵族。(6)厄运给我带来的无穷无尽的灾难使我在前面没有提到他。我对他的回忆只有东鳞西爪的那么一点,但我能一直把他铭记心头也就够了。我发现我人生的戏剧需要他出场了,我要在我这一最痛苦的时刻提到他,以便使我回忆起他对我的好处,因为在这个时候,他就是我的安慰和依靠。
1705514115
1705514116 那么,圭多先生来到了巴黎。我认识他不久就把他领进我的城堡,在那里给他安排了一套房间。我们在一起愉快地度过了几年的时光。来到这里的还有帕维亚主教,也就是德·罗西阁下,他是圣塞孔多伯爵的兄弟。(7)我把这位绅士从旅馆里搬到我的城堡,也给他安排了一套房间,他在那里住了好几个月,还有他的仆人和马匹。还有一次,我留路易吉·阿拉曼尼先生和他的几个儿子在城堡里住了几个月。我能这样以低微的地位而为那些身份高贵和有学识的人效劳,真是托了天主的福。
1705514117
1705514118 还是回头说圭多先生。我住在巴黎的那些年,我们一直交情笃厚,经常为各自在艺术和知识方面取得的进步在一起欢庆,而取得这些进步所需要的费用,都是由我们的保护人,也就是那位非常伟大和令人钦佩的君主所支付的。我可以问心无愧地说,我的一切,我制作的所有精美艺术品,都应该归属于那位非凡的国王。所以我要继续讲述关于他和我为他制作重要艺术品的话题。
1705514119
1705514120
1705514121
1705514122
1705514123 切利尼自传 [:1705510758]
1705514124 切利尼自传 25
1705514125
1705514126 我在城堡里有一个网球场,我从那里获益匪浅。那座建筑物还包括一些小住宅,里面住着各色人物,其中有一个印书匠,在他那一行里颇有名气。他的整个住所差不多都在城堡里,就是印刷了圭多先生第一部优秀的医学书籍的那个人。(8)我想用他的住宅,就把他赶走了,但很费了一番周折。
1705514127
1705514128 另外还有一个钾硝制造商,我想把他的房间安排给我的一些德意志工匠,可他就是不愿离开那地方。我再三说好话,请他归还我的房间,因为我想让我的工匠住,他们都是为国王效劳的。我说话越客气,那个畜生的回答越傲慢,最后我通知他三天内搬出去。他当面嘲笑我,说他会在三年头上再考虑这个问题。当时我还不知道,他的靠山就是埃当普夫人。要不是我考虑到与那位夫人的关系而稍微谨慎了一些,我立马就会把他撵走,不过这时我想,最好还是把性子压三天再说。
1705514129
1705514130 期限一过,我二话没说,带着一帮手拿武器的德意志人、意大利人和法兰西人,另外还有很多我雇的工匠,眨眼光景就把他的屋子里面扫荡一空,把他的东西扔到了城堡外面。我之所以要采取这些稍微严厉的措施是因为他曾经对我说过,他从来没有听说过哪一个意大利人有权力或有胆量敢动他屋里的一枚铁戒指。那么,我收拾了他以后他来找我,我对他说:“在意大利,我是所有的意大利人中最微不足道的,我所做的与我想做的相比简直不值一提,你嘴里要是再迸一个字,我就叫你尝尝我的厉害。”另外我又说了一些威胁和辱骂他的话。
1705514131
1705514132 那家伙吓得目瞪口呆,赶快把他的家当收拾收拾就跑去找埃当普夫人,把我描绘得如同恶魔一般。她是我的死对头,于是就在国王面前把我丑化得比恶魔还要恶魔。她的嘴更能说,影响力也更大。后来我听说,陛下曾两次动怒,并被提醒要整治我。但他的儿子亨利王储,也就是现在的法兰西国王,以前曾当众受到过这个悍妇的侮辱,于是他就和国王弗朗索瓦的姐姐那瓦尔王后一起巧妙地护着我,结果国王对这件事一笑了之。这样,由于天主的帮助,我躲过了一场大灾大难。
1705514133
1705514134
1705514135
1705514136
1705514137 切利尼自传 [:1705510759]
1705514138 切利尼自传 26
1705514139
1705514140 我还要以类似的方式对付另一个家伙,但没有把他的家毁掉,只是把家具扔到门外了事。这一次,埃当普夫人又蛮横地告诉国王说:“我相信,不久那个魔鬼就要洗劫巴黎了。”国王有些生气地回答说,我只不过是保护自己免受那些贱民的伤害,他们阻碍了我为国王效力,所以我那样做是完全正当的。
1705514141
1705514142 这个女人报复的欲望越来越强烈。她派人找来一个住在枫丹白露的画家,国王也几乎总是住在那个地方。这个画家是意大利的博洛尼亚人,人称“博洛尼亚”,实际上他的真名叫弗朗切斯科·普里马蒂乔(9)。埃当普夫人建议他从陛下手里要回来已经交给我的那个喷泉活儿,并说她会全力支持他,就此他们达成了共识。博洛尼亚欣喜若狂,以为自己蛮有把握做好这件活儿,尽管这和他从事的并不是一个行当。不过他是个杰出的设计大师,身边聚集了一大批工匠,都属于我们佛罗伦萨画家罗索的学派。毫无疑问,罗索是一位享有盛誉的艺术家。实际上他自己最佳的才艺都是受罗索那令人钦佩的风格影响,那时罗索已经去世了。
1705514143
1705514144 这些花言巧语,再加上埃当普夫人有力的影响,终于说服了国王,因为他们昼夜不停地在国王面前叨叨,有时候是夫人,有时候是博洛尼亚。最能使国王动心的是他们串通一气说的这段话:“神圣的陛下,本韦努托怎么可能完成您要的那十二尊银像呢?到现在他连一个也没有做好。如果您让他承担如此重大的一项工程,您就会不可避免地失去您想得到的其他东西。就是一百个最能干的工匠,也无法完成这一个大能人接到手的这么多重要的活儿。我们可以明显地看出来,他特别喜欢干活儿,但他这个烈性将会使陛下同时失去他和他的杰作。”由于他们善于抓住时机向国王灌输这些意见,国王同意了他们的请求,不过这个时候博洛尼亚既没有为喷泉搞出来设计,也没有制作出来模型。
1705514145
1705514146
1705514147
1705514148
[ 上一页 ]  [ :1.705514099e+09 ]  [ 下一页 ]