打字猴:1.705514701e+09
1705514701 切利尼自传 [:1705510791]
1705514702 切利尼自传 58
1705514703
1705514704 我担心出差错,就派人找来两个劳工清理庭园的废物。他们来自蓬特-韦基奥(23),一个是60岁的老头儿,另一个是18岁的小伙子。
1705514705
1705514706 雇了他们大约三天以后,小伙子对我说老头儿不想干,我最好把他打发走,他不但自己闲着,还不让他的同伴干;我在那儿要干的一点活儿他自己就能干完,根本不用再把钱扔给别人。这个年轻人名叫贝尔纳迪诺·曼内利尼,是穆杰洛的。我看他这么喜欢干活儿,就问他愿不愿意为我效力,这样我们当场就说定了。他为我养马,管理庭园,不久又试着帮我在作坊里干活儿。他干得很成功,逐渐地就把这门手艺学得相当好。我从来也没有比他更好的助手。我决心在这个人的帮助下完成整个工程,于是就对公爵说班迪内罗在撒谎,我不要他的工匠照样能干得很漂亮。
1705514707
1705514708 就在这时,我的腰出了点小毛病。由于不能干重活儿,我就很高兴地和两个年轻的金匠待在公爵的保管库里。这两个人叫詹帕戈洛和多梅尼科·波吉尼(24),他们在我的指导下制作了一个小金杯。它是用浅浮雕刻成,有很多人像和其他漂亮的装饰,公爵大人想把它给公爵夫人,供她喝水用。他又让我做了一个金腰带,我在上面装饰有宝石、精致的人面像和其他想象出来的东西。公爵经常来到保管库,极有兴致地看我干活儿并和我谈话。
1705514709
1705514710 我的身体好转以后,我把泥弄来为公爵大人塑了一尊像,比真人要大得多,那是他来这里玩儿的时候我为他塑的。(25)他对这件作品非常满意,对我好得要命,再三求我搬到他的邸宅里去干活儿,他要为我选宽敞的房间,支上炉子并配备好我需要的一切,因为他非常喜欢看艺术品的制作过程。我回答说这是不可能的,要是这样的话,我一百年也完不成任务。
1705514711
1705514712
1705514713
1705514714
1705514715 切利尼自传 [:1705510792]
1705514716 切利尼自传 59
1705514717
1705514718 公爵夫人也对我格外地彬彬有礼,她想让我为她一个人干活儿,忘掉珀尔修斯和其他的一切。而我本人面对这些接踵而来的虚名浮誉则很清醒,我心里明白,用不了多久,我那害人的厄运就会给我带来新的灾难,因为我眼前一直浮现着我想干好事时铸成的大错。
1705514719
1705514720 我指的是在法兰西的事情。对于我的离开,国王咽不下这口气;但他想让我回去,只要不使他做出让步就行。我觉得自己一点错也没有,我不会屈服,我认为我要是低声下气地写封信的话,我的仇人就会用他们法兰西的方式说我认错了,他们冤枉我的那些错事就证明是真的。于是我就保持自己的尊严,以高傲冷漠的语气写信,这正是我那两个叛逆徒弟求之不得的。我在给他们的信中夸耀说,我在自己的老家深蒙公爵夫妇的恩遇,他们是佛罗伦萨至高无上的主人。他们一收到这样的一封信就去找国王,缠着他要那个城堡,要求享有和我同样的待遇。仁慈的国王明察秋毫,根本就不同意那两个坏蛋的无理要求,他已察觉到他们的险恶用心。但他想吊着他们的胃口,也想给我回来的机会,就让他的司库以很生气的口吻给我写了一封信,这个司库叫朱利亚诺·博纳科尔西先生,是个佛罗伦萨人。信的大意如下:如果我想维护自己一直享有的诚实的名誉,我就应该在无缘无故地离开法兰西之后向陛下说明自己所做的一切。
1705514721
1705514722 收到这封信以后我极为高兴,就是叫我自己写也只能写成这个样子。我坐下来写回信,整整写满了九页纸。在这封信中,我详细地描述了我做的所有的活儿,做这些活时一切异乎寻常的经历,以及做活儿所花费的一切款项。所有的钱都是由两个文书以及陛下的一个司库支付的,我可以拿出所有的收款人开的收据,不论是货物收据还是劳务收据。这些钱我一个子儿也没有侵吞,做好的活儿我也没有收取任何报酬。我带回到意大利的只有陛下对我的厚爱和他金口玉言对我的许诺。“现在除了供我在法兰西生活的薪俸之外,我没有任何收入,而且仍然欠我七百金克朗,因为我不到回去的时候作路费用就不支取这笔钱。我知道,我的仇敌出于忌妒而玩弄阴谋对我进行陷害,但我相信真理必胜。我为最笃信基督教义的陛下感到自豪,决不会做出利令智昏的事来。我的确知道,我为他所做的要远远超过我的承诺。尽管答应的报酬还没有给我,我仍然渴望使陛下相信,我将一如既往地守正不挠、高风亮节。如若陛下对此有丝毫的怀疑,我将肋生双翅向陛下禀明我的所作所为,纵有生命危险也在所不惜。但我注意到,现在人们将我视如敝屣,因而我无心回去自寻烦恼,我知道无论我走到何处都不会缺衣少食。不过要是叫我回去,我随时都会响应。”这封信还包括很多值得国王注意的进一步的详情,而且很得体地维护了我的面子。
1705514723
1705514724 信送出去以前,我把它拿给了公爵,他很有兴趣地看了一遍。然后我就把它发往法兰西,寄给了费拉拉枢机主教。
1705514725
1705514726
1705514727
1705514728
1705514729 切利尼自传 [:1705510793]
1705514730 切利尼自传 60
1705514731
1705514732 大约这个时候,公爵的珠宝经纪人贝尔纳多内·巴尔迪尼从威尼斯带来了一颗大钻石,其重量超过三十五克拉。维托里奥·兰迪的儿子安东尼奥也想让公爵买下它。这颗钻石本来雕琢得有一个尖头,由于它不产生这样的钻石应该有的纯洁的光泽,钻石的主人就把尖头切掉了。事实上它既不适合尖头,也不适合切平面。(26)非常喜欢宝石的公爵尽管不是个鉴定宝石的行家,他仍然向那个赖皮贝尔纳达乔(27)表示了他想买这颗钻石的愿望。那个家伙想自己独得把钻石骗卖给佛罗伦萨公爵的荣誉,所以就不让他的伙伴安东尼奥·兰迪知道这件事。
1705514733
1705514734 这个兰迪从小就和我要好,他发现公爵很信任我,就把我叫到一边(那是中午之前在新市场的一角),对我这样说:“本韦努托,我相信公爵会让你看一颗钻石,看样子他想买,你会看到那是颗大钻石。请帮忙做成这笔买卖,我的要价是一万七千克朗。我敢肯定他会征求你的意见,你要是看他想买,我们就想办法让他得到它。”安东尼奥表示,他很有信心以那个价钱卖掉那颗宝石。我回答说,如果我的建议被接受,我就根据自己的判断来表态,对钻石不抱任何偏见。
1705514735
1705514736 我在前面说过,公爵每天都到我们金匠作坊里待几个小时。我和安东尼奥·兰迪的谈话过后大约一个星期,他在一天的午饭后拿给我看了那颗钻石,根据对它形状和重量的描述,我一眼就认出了它。我已经说过,它的水色(28)不是很好,因此被切平了,所以我一看它是那个样子,就不想让公爵买它。不过我还是问公爵大人想让我说啥,因为珠宝匠为君主估价宝石很有蹊跷,君主购买宝石以后估是一回事,购买以前估是另一回事。他回答说已经买过了,他只是想听听我的意见。我不想避而不谈对这颗钻石的真实想法。他让我看了宝石的边缘有多美,我回答说,钻石的这个特征并不像他想象的那么美,那是由于尖头被切掉而造成的。公爵发现我说的是实话就露出一脸怪相,他让我好好估一估它值多少钱。我心想,兰迪对我说是一万七千克朗,公爵买时可能最多不超过一万五千克朗。我感到我要是说实话他肯定会生气,于是就决定让他蒙在鼓里。我把钻石递还给他,说:“您大概付了一万八千克朗。”公爵一听“哇”地大叫一声,嘴张得像个瓢似的,喊道:“现在我才知道你对这一行一窍不通。”我反驳说:“是您错了,大人。您考虑的是维护这颗钻石的身价,而我考虑的则是看出它的本相。请您起码要告诉我付了多少钱,这样我才能从大人的角度将它看个究竟。”公爵站了起来,咧了一下嘴回答说:“它花了我两万五千多克朗,本韦努托。”
1705514737
1705514738 他这样说着就走了。当时在场的有那两个金匠詹帕戈洛和多梅尼科·波吉尼,正在邻近的房间里干活儿的刺绣工巴基亚卡(29)听到动静以后跑了过来。我对他们说,我本不该让公爵买它,即便是他想买,安东尼奥·兰迪在八天以前给我提供的价格是一万七千克朗。我相信我能以一万五千或更低的价钱买到它。公爵显然是想维护它的身价,要不然安东尼奥·兰迪愿意以那个价格出手的时候,贝尔纳多内咋能这样耍弄公爵大人呢?我们根本就不信这件事果然如公爵所说的那样,对他所谓的贵耳贱目也就付之一笑。
1705514739
1705514740
1705514741
1705514742
1705514743 切利尼自传 [:1705510794]
1705514744 切利尼自传 61
1705514745
1705514746 在此期间,我继续做着墨杜萨像。我在铁框架上堆上泥,做得像个解剖用的尸体,比以后做的铜像大约瘦半寸。我把它烘干,然后在表面涂上一层蜡,以便将来按我的想法完成像的制作。公爵经常来观看,他老担心我做不好铜像,甚至想让我请个师傅替我铸。
1705514747
1705514748 公爵继续不断地对我的学识和才艺给予最高度的评价,这使他的总管家也毫不示弱地想方设法陷害我。这个总管家在宫廷中身居要职,能够影响不幸的佛罗伦萨城里的治安官和所有的官员。请想一想,一个普拉托人,我们的夙世冤家,一个制桶匠的儿子,世上最无知的呆子,竟然爬到了这样一个举足轻重的显要位置,其原因只不过是他曾经当过科西莫·德·美第奇任公爵以前的臭教师!我刚才说过,他一直处心积虑地要坏我的事。他发现我无懈可击,最后就想出一个办法来害我。
1705514749
1705514750 他找到我徒弟琴乔的母亲甘贝塔,这一对野鸳鸯串通一气——一个是险诈的村学究,另一个是下贱的老骚货——设下一个圈套,要把我吓得滚出佛罗伦萨。甘贝塔经不住她那婊子本能的驱使,就遵照那个狂妄的无赖教书匠和总管家的命令出来活动了——我还要补充一句,他们还拉拢过来了治安官,他是个博洛尼亚人,后来由于类似的阴谋活动而被公爵解职。
[ 上一页 ]  [ :1.705514701e+09 ]  [ 下一页 ]