1705514924
切利尼自传 69
1705514925
1705514926
一个节日的午饭后,我进了宫,来到计时钟大厅,看到保管库的门敞开着,我朝那里走的时候公爵喊了我,他友好地打了一声招呼说:“欢迎!请看帕莱斯特里纳家的斯特凡诺大人(7)送给我的这个箱子。打开它,看看里面是啥。”
1705514927
1705514928
我打开一看,便对公爵惊叫起来:“大人,是一尊希腊石像,美得令人惊奇。我敢说,在我所见到的古代作品中,没有任何一个男孩像制作得如此漂亮,风格如此优美。如果大人允许,我想将它修复——头、胳膊和脚。我想添一只鹰,这样我们可以给小伙子命名为该尼墨得斯(8),当然,修补雕像不是我的事,那是草包匠人干的活儿,他们会昧着良心干。不过,这位古代大师所展示的艺术呼唤着我去帮助他。”
1705514929
1705514930
公爵看到雕像这么美感到非常高兴,他问了我很多问题,说:“详细地告诉我,本韦努托,这位古代大师的艺术使你如此推崇,那么他的艺术究竟表现在哪儿?”于是我就尽我的能力,向他讲了雕像的残存部分所表现出的工艺美、无懈可击的技术和罕见的风格。(9)就这些话题我讲了很长时间,我发现公爵大人非常感兴趣以后就讲得更加起劲了。
1705514931
1705514932
1705514933
1705514934
1705514936
切利尼自传 70
1705514937
1705514938
我正这样津津有味地向公爵讲着,一个侍从官从保管库里走了出来,同时班迪内罗走了进去。公爵一看见他,脸就抽搐起来,然后冷冰冰地问他:“来此有何贵干?”班迪内罗没有回答,扫了一眼那个箱子,当时盖子开着,雕像露了出来。他突然奸笑起来,摇着头转身对公爵说:“大人,这正好说明我经常对您说的话是正确的。您要知道,古人根本不懂解剖学,所以他们的作品错误百出。”我默不做声,对他的话听而不闻,事实上我背着脸根本就不理他。
1705514939
1705514940
那个畜生巧舌如簧地瞎说完以后,公爵说道:“噢,本韦努托,这和你刚才的一番高谈阔论迥然不同。来为这尊像说句话吧。”公爵的盛情难却,于是我这样说道:“大人,您要知道,巴乔·班迪内罗这个人从头到脚都坏透了,他一直都是这么坏。所以,无论任何东西,哪怕它十全十美,在他那双贼眼看来也是一无是处。我这个人只喜爱美的东西,所以能够更清楚地看出真相来。因而,我对大人说这尊像好只不过是说了句大实话,而班迪内罗所说的则是他那坏透的身上流出的一点坏水。”公爵听得心花怒放,班迪内罗则神情沮丧,脸变得如丑八怪一般——他那张脸生就的丑陋无比——那一副寒碜相可想而知。
1705514941
1705514942
这时公爵走了,他穿过一楼的几个房间,班迪内罗在后面跟着。几个管家扯着我的斗篷让我也跟了上去,所以我们一起陪着公爵来到一个房间,他坐了下来,我和班迪内罗分别站在他的左右两侧。我闭口无言,大人的随从盯着班迪内罗,小声地笑谈着我在那边的房间里说过的话。这时,班迪内罗开始发话:“大人,我的赫拉克勒斯和卡科斯(10)揭幕的时候,我相信写我的十四行诗有一百首,充满了无知的小人对我的恶毒咒骂。”(11)我回答说:“大人,米开朗琪罗·博纳罗蒂向人展示他的圣器室的时候,人们看到了很多漂亮的雕像。我们佛罗伦萨那座了不起的学校里的天才人物总是喜欢真实和美好的东西,所以他们发表了一百多首十四行诗,竞相赞美那些杰作。所以,就像班迪内罗的作品应该受到他所说的人们的咒骂那样,米开朗琪罗的作品也应该受到人们的热情赞扬。”
1705514943
1705514944
我说的这番话使班迪内罗怒火中烧,他转身对我吼道:“还有你,你对我的作品有啥可说的?”“你要是有耐心听下去,我就告诉你。”“你说吧。”他回答道。公爵和他的随从都准备认真听我讲。于是我就开始慷慨陈词:“你要知道,指出你的雕像的缺陷我会感到非常痛苦,不过我不打算谈我个人的感受,我只想概括一下最公正的佛罗伦萨学校是怎么评价的。”那个畜生不住地说着难听话,一边说一边指手画脚,气得我越说越粗鲁,他要是规矩些我就不会那样说了。“那么,这个公正的学校说,要是把你那赫拉克勒斯的头发剃掉,他的颅骨里就盛不下脑子了。他们说,很难区分他的相貌是个人还是个狮子与牛混合成的杂种,脸与身体的动作也不协调,和脖子连接得极为拙劣,一点艺术性也没有,再没有这么难看的东西了。他那懒散的双肩好像驴子的前鞍桥。他的胸部以及全身的肌肉不是根据人塑造的,而是根据靠在墙上竖立起来的一袋瓜设计的。腰的塑造好像根据一袋细南瓜设计的。谁也说不清他那两条腿是怎么和那烂身子连在一起的。我们看不出来他靠哪条腿站着、哪条腿用力,看样子他用的哪条腿也不是,才疏学浅的雕塑家有时候会那样处理。显然,他的躯体往前倾斜三分之一肘尺还要多,单凭这一点就可以说是二把刀、三脚猫犯的最严重、最不可原谅的错误。对于胳膊,他们说两条胳膊伸得没有一点风度,显示不出一点真正的艺术才能,好像你从来没有见过裸体模特一样。另外,赫拉克勒斯的右腿和卡科斯的右腿之间是一团肉,所以他们两人要是分开的话,不仅是一个人,而是两个人都在连接的地方缺腿肚。他们还说,赫拉克勒斯的一只脚在地下,而另一只脚好像放在烧红的煤块上。”
1705514945
1705514946
1705514947
1705514948
1705514950
切利尼自传 71
1705514951
1705514952
我这样一一列举卡科斯的可恶的缺点,那个家伙可就受不住了。首先,我说的是实话;其次,我是当着公爵和在场所有人的面撕下他的假面具,从表情和姿势上看,人们一开始感到吃惊,然后就相信我说的千真万确。他突然大叫起来:“你血口喷人!为啥不说我的设计?”我反驳道:“优秀的设计者根本不会做出坏作品,所以我相信,你的设计图和你的雕像没啥两样。”他看到公爵脸上眉飞色舞,其他的旁观者也做出挖苦的动作,就摆出一副蛮不讲理的架势,扭过来他那丑陋无比的脸对着我尖叫道:“闭嘴,你这鸡奸犯。”
1705514953
1705514954
公爵听到这话一皱眉,其他的人撅着嘴怒视着他。他对我的当众侮辱差点没把我气疯,但我很快就恢复了理性,就将它一笑置之:“你疯了!这太不像话了。我真希望能懂得你提到的崇高艺术。人们说,朱庇特和该尼墨得斯在天堂里玩过它(12);在尘世间,一些最伟大的皇帝和国王也那样玩。而我不过是一个平头百姓,既没有权力、也没有能耐去享受它。”我一说完,公爵和他的随从再也忍不住了,一个个笑得前仰后合。
1705514955
1705514956
您要知道,诸位看官,虽然我表面上喜眉笑眼,可肚子里肺都气炸了。你想想,一个最下流的恶棍,竟敢当着这么伟大的一位公爵的面来糟践我。但您还要知道,他糟践的是公爵而不是我,我要是不在御前,早就把他打死在地上了。
1705514957
1705514958
那个无赖一看人们不停地笑就想改变话题,想把人们的注意力转移开,不再笑他,于是他就这样说:“本韦努托这个家伙到处瞎吹,说我答应给他一块石头。”我马上就打断他的话:“你说啥?不是你派你的工匠弗朗切斯科对我说,我要是想做石像,你就给我一块石头吗?我接受了,并且打算要它。”他反驳道:“放心吧,你永远也得不到它。”刚才他侮辱我以后我仍然感到心如刀割,这时我就失去了理智,忘记了我是在公爵的御前,于是就怒火满腔地吼叫道:“你记住,你要是不把那块石头送到我家,你就准备好下地狱吧;只要你还待在这个世上,我就非让你断了这口气不可。”
1705514959
1705514960
这时,我突然想起自己正站在一位伟大的公爵面前,于是就恭顺地转身对大人说:“大人,一只老鼠坏了一锅汤,这个人的愚蠢行为一时把我气糊涂了,我冒犯了大人,忘乎所以了,我乞求您的宽恕。”公爵对班迪内罗说:“你真的答应给他石头了吗?”他回答说是真的。这时公爵对我说:“去到工程队选一块你满意的石头。”我申辩说,他已经答应给我送到家了。我们两人又说了一些不客气的话,我始终拒绝以别的方式得到石头。
1705514961
1705514962
第二天上午,一块石头送到了我家。我问是谁送的,他们对我说是班迪内罗,而这正是他答应给我的那块石头。(13)
1705514963
1705514964
1705514965
1705514966
1705514968
切利尼自传 72
1705514969
1705514970
我马上就派人把石头搬到我的工作室,然后就开始凿。在粗凿期间,我做了个模型。但我已急不可待地要做石雕像,根本没有耐心按艺术的要求把模型做好。我很快就发现这块石头敲打起来声音不正常,这使我常常后悔不该动手做这件活儿。不过我还是尽量地做出来了——也就是阿波罗与雅辛托斯(14),这件作品(15)现在仍在我的工作室里没有完成。
1705514971
1705514972
我这样忙着的时候,公爵来到我家,他常这样对我说:“把你的铜像放一放,我想看你做这尊石像。”于是我拿起凿子和锤子欢快地干起来。他问我石像模型的情况,我回答说:“公爵,这块石头已经破裂了,但我还是想用它雕出点东西来,所以我没有能做好模型,不过我会尽最大的努力干下去。”
[
上一页 ]
[ :1.705514923e+09 ]
[
下一页 ]