1705514950
切利尼自传 71
1705514951
1705514952
我这样一一列举卡科斯的可恶的缺点,那个家伙可就受不住了。首先,我说的是实话;其次,我是当着公爵和在场所有人的面撕下他的假面具,从表情和姿势上看,人们一开始感到吃惊,然后就相信我说的千真万确。他突然大叫起来:“你血口喷人!为啥不说我的设计?”我反驳道:“优秀的设计者根本不会做出坏作品,所以我相信,你的设计图和你的雕像没啥两样。”他看到公爵脸上眉飞色舞,其他的旁观者也做出挖苦的动作,就摆出一副蛮不讲理的架势,扭过来他那丑陋无比的脸对着我尖叫道:“闭嘴,你这鸡奸犯。”
1705514953
1705514954
公爵听到这话一皱眉,其他的人撅着嘴怒视着他。他对我的当众侮辱差点没把我气疯,但我很快就恢复了理性,就将它一笑置之:“你疯了!这太不像话了。我真希望能懂得你提到的崇高艺术。人们说,朱庇特和该尼墨得斯在天堂里玩过它(12);在尘世间,一些最伟大的皇帝和国王也那样玩。而我不过是一个平头百姓,既没有权力、也没有能耐去享受它。”我一说完,公爵和他的随从再也忍不住了,一个个笑得前仰后合。
1705514955
1705514956
您要知道,诸位看官,虽然我表面上喜眉笑眼,可肚子里肺都气炸了。你想想,一个最下流的恶棍,竟敢当着这么伟大的一位公爵的面来糟践我。但您还要知道,他糟践的是公爵而不是我,我要是不在御前,早就把他打死在地上了。
1705514957
1705514958
那个无赖一看人们不停地笑就想改变话题,想把人们的注意力转移开,不再笑他,于是他就这样说:“本韦努托这个家伙到处瞎吹,说我答应给他一块石头。”我马上就打断他的话:“你说啥?不是你派你的工匠弗朗切斯科对我说,我要是想做石像,你就给我一块石头吗?我接受了,并且打算要它。”他反驳道:“放心吧,你永远也得不到它。”刚才他侮辱我以后我仍然感到心如刀割,这时我就失去了理智,忘记了我是在公爵的御前,于是就怒火满腔地吼叫道:“你记住,你要是不把那块石头送到我家,你就准备好下地狱吧;只要你还待在这个世上,我就非让你断了这口气不可。”
1705514959
1705514960
这时,我突然想起自己正站在一位伟大的公爵面前,于是就恭顺地转身对大人说:“大人,一只老鼠坏了一锅汤,这个人的愚蠢行为一时把我气糊涂了,我冒犯了大人,忘乎所以了,我乞求您的宽恕。”公爵对班迪内罗说:“你真的答应给他石头了吗?”他回答说是真的。这时公爵对我说:“去到工程队选一块你满意的石头。”我申辩说,他已经答应给我送到家了。我们两人又说了一些不客气的话,我始终拒绝以别的方式得到石头。
1705514961
1705514962
第二天上午,一块石头送到了我家。我问是谁送的,他们对我说是班迪内罗,而这正是他答应给我的那块石头。(13)
1705514963
1705514964
1705514965
1705514966
1705514968
切利尼自传 72
1705514969
1705514970
我马上就派人把石头搬到我的工作室,然后就开始凿。在粗凿期间,我做了个模型。但我已急不可待地要做石雕像,根本没有耐心按艺术的要求把模型做好。我很快就发现这块石头敲打起来声音不正常,这使我常常后悔不该动手做这件活儿。不过我还是尽量地做出来了——也就是阿波罗与雅辛托斯(14),这件作品(15)现在仍在我的工作室里没有完成。
1705514971
1705514972
我这样忙着的时候,公爵来到我家,他常这样对我说:“把你的铜像放一放,我想看你做这尊石像。”于是我拿起凿子和锤子欢快地干起来。他问我石像模型的情况,我回答说:“公爵,这块石头已经破裂了,但我还是想用它雕出点东西来,所以我没有能做好模型,不过我会尽最大的努力干下去。”
1705514973
1705514974
公爵派人火速赶到罗马去弄一块希腊石头,以便让我修复那个古代的该尼墨得斯,就是因为它我才与班迪内罗吵了一架。石头运来以后,我觉得将它截断去做该尼墨得斯所缺少的头、胳膊和其他部位实在太可惜了,所以我就另找了一块石头代替,而将这块希腊石头留着做那喀索斯(16),依据的是一个小蜡模型。
1705514975
1705514976
我发现这块石头有两个洞,有四分之一肘尺深,足足两寸宽。这样我就得选择像的姿态,这可以从雕像上看出来,以此来避开那两个洞。但由于长年累月的风吹雨打,雨水已经从洞里渗透到石头内部,结果石头已经腐蚀了。对于这一点我在阿尔诺河发大水(17)的时候已经验证过了,当时河水漫进我的作坊,深达一肘尺半还要多。那喀索斯像放在一块方木上,水把它冲倒了,石像从胸部上面摔成两半。我不得不把它们连接起来。为了使断缝不被人看出,我用花环将它盘绕起来,现在仍可以在像的胸部看到它。(18)我继续制作像的表面,利用的是日出之前的个把小时,有时候利用节日,这样才不耽误制作珀尔修斯像。
1705514977
1705514978
一天上午,我正准备好几个小凿子开始制作那喀索斯像,一个很小的碎钢片飞进了我的右眼,深深地钻进瞳孔里取不出来了。我以为这只眼肯定要失明了。
1705514979
1705514980
过了一些日子,我派人请来了外科医生拉法埃洛·德·皮利师傅。他弄来几只活鸽子,让我躺在一张桌子上,抓住鸽子后在翅膀下面切开一根大血管,然后让血滴到我眼里。我顿时感到很舒服,两天以后碎片就出来了,我的视力大为好转。
1705514981
1705514982
离圣露西亚(19)节还有三天的时候,我用一个法兰西克朗赶制出一只金眼睛,让我的一个外甥女把它奉献到露西亚的圣坛上,我那六个外甥女是我妹妹利佩拉塔的女儿。那个女孩10岁了,在她的陪伴下,我答谢了天主和圣露西亚。
1705514983
1705514984
这以后的一段时间我没有做那喀索斯像,而是在我前面提到的重重困难之中赶制珀尔修斯像。我打算把它完成,然后永远离开佛罗伦萨。
1705514985
1705514986
1705514987
1705514988
1705514990
切利尼自传 73
1705514991
1705514992
墨杜萨的浇铸极为成功,这使我完成珀尔修斯的信心大增。蜡我已经涂好,我相信用铜铸出来以后,肯定可以和墨杜萨相媲美。蜡模型产生的效果实在太好了,公爵看了以后完全被它的美所吸引。也许是别人对他说用金属铸造达不到同样的效果,也许是他自己就是这样认为,反正他往我这里来得比以前更勤了。
1705514993
1705514994
有一次,他对我说:“本韦努托,这尊像用铜铸不成,艺术规律不容许那样做。”公爵的这句话使我感到椎心泣血一般,我回答说:“大人,我知道您对我没有多少信心,我相信这是因为您轻信了我的仇人对我的毁谤,要不然就是您根本不懂艺术。”我刚说完这句话他就插嘴说:“我承认自己是个鉴赏家,实在是很懂艺术。”我回答说:“您像个公爵,不像个艺术家。如果您像您想象的那样懂行的话,您就会根据我已经拿出来的作品对我予以信任。
1705514995
1705514996
“这些作品的第一个是您那巨大的半身铜像,现在在埃尔巴。第二个是修复的该尼墨得斯石像,它给我带来了重重困难,费了我很多事,我觉得从头再做一尊像倒还容易些。第三个就是大人面前的这尊墨杜萨像,这是我用铜铸造的,我在制作中所显示的工力和技术要胜过从事这一艺术的任何前辈艺术家。
1705514997
1705514998
“大人请看!那个炉子完全是我建起来的,我用的方法和别人的方法大不一样;除了很多技术上的改进和精巧的装置以外,我还给它增加了两个金属出口,要不然就不可能把这尊曲里拐弯很难铸造的像完美无缺地浇铸出来。正是由于我对方法和器具的真知灼见,这尊像才得以制作成功,这在所有的同行看来都是不可能的。
[
上一页 ]
[ :1.705514949e+09 ]
[
下一页 ]