打字猴:1.705514967e+09
1705514967 切利尼自传 [:1705510805]
1705514968 切利尼自传 72
1705514969
1705514970 我马上就派人把石头搬到我的工作室,然后就开始凿。在粗凿期间,我做了个模型。但我已急不可待地要做石雕像,根本没有耐心按艺术的要求把模型做好。我很快就发现这块石头敲打起来声音不正常,这使我常常后悔不该动手做这件活儿。不过我还是尽量地做出来了——也就是阿波罗与雅辛托斯(14),这件作品(15)现在仍在我的工作室里没有完成。
1705514971
1705514972 我这样忙着的时候,公爵来到我家,他常这样对我说:“把你的铜像放一放,我想看你做这尊石像。”于是我拿起凿子和锤子欢快地干起来。他问我石像模型的情况,我回答说:“公爵,这块石头已经破裂了,但我还是想用它雕出点东西来,所以我没有能做好模型,不过我会尽最大的努力干下去。”
1705514973
1705514974 公爵派人火速赶到罗马去弄一块希腊石头,以便让我修复那个古代的该尼墨得斯,就是因为它我才与班迪内罗吵了一架。石头运来以后,我觉得将它截断去做该尼墨得斯所缺少的头、胳膊和其他部位实在太可惜了,所以我就另找了一块石头代替,而将这块希腊石头留着做那喀索斯(16),依据的是一个小蜡模型。
1705514975
1705514976 我发现这块石头有两个洞,有四分之一肘尺深,足足两寸宽。这样我就得选择像的姿态,这可以从雕像上看出来,以此来避开那两个洞。但由于长年累月的风吹雨打,雨水已经从洞里渗透到石头内部,结果石头已经腐蚀了。对于这一点我在阿尔诺河发大水(17)的时候已经验证过了,当时河水漫进我的作坊,深达一肘尺半还要多。那喀索斯像放在一块方木上,水把它冲倒了,石像从胸部上面摔成两半。我不得不把它们连接起来。为了使断缝不被人看出,我用花环将它盘绕起来,现在仍可以在像的胸部看到它。(18)我继续制作像的表面,利用的是日出之前的个把小时,有时候利用节日,这样才不耽误制作珀尔修斯像。
1705514977
1705514978 一天上午,我正准备好几个小凿子开始制作那喀索斯像,一个很小的碎钢片飞进了我的右眼,深深地钻进瞳孔里取不出来了。我以为这只眼肯定要失明了。
1705514979
1705514980 过了一些日子,我派人请来了外科医生拉法埃洛·德·皮利师傅。他弄来几只活鸽子,让我躺在一张桌子上,抓住鸽子后在翅膀下面切开一根大血管,然后让血滴到我眼里。我顿时感到很舒服,两天以后碎片就出来了,我的视力大为好转。
1705514981
1705514982 离圣露西亚(19)节还有三天的时候,我用一个法兰西克朗赶制出一只金眼睛,让我的一个外甥女把它奉献到露西亚的圣坛上,我那六个外甥女是我妹妹利佩拉塔的女儿。那个女孩10岁了,在她的陪伴下,我答谢了天主和圣露西亚。
1705514983
1705514984 这以后的一段时间我没有做那喀索斯像,而是在我前面提到的重重困难之中赶制珀尔修斯像。我打算把它完成,然后永远离开佛罗伦萨。
1705514985
1705514986
1705514987
1705514988
1705514989 切利尼自传 [:1705510806]
1705514990 切利尼自传 73
1705514991
1705514992 墨杜萨的浇铸极为成功,这使我完成珀尔修斯的信心大增。蜡我已经涂好,我相信用铜铸出来以后,肯定可以和墨杜萨相媲美。蜡模型产生的效果实在太好了,公爵看了以后完全被它的美所吸引。也许是别人对他说用金属铸造达不到同样的效果,也许是他自己就是这样认为,反正他往我这里来得比以前更勤了。
1705514993
1705514994 有一次,他对我说:“本韦努托,这尊像用铜铸不成,艺术规律不容许那样做。”公爵的这句话使我感到椎心泣血一般,我回答说:“大人,我知道您对我没有多少信心,我相信这是因为您轻信了我的仇人对我的毁谤,要不然就是您根本不懂艺术。”我刚说完这句话他就插嘴说:“我承认自己是个鉴赏家,实在是很懂艺术。”我回答说:“您像个公爵,不像个艺术家。如果您像您想象的那样懂行的话,您就会根据我已经拿出来的作品对我予以信任。
1705514995
1705514996 “这些作品的第一个是您那巨大的半身铜像,现在在埃尔巴。第二个是修复的该尼墨得斯石像,它给我带来了重重困难,费了我很多事,我觉得从头再做一尊像倒还容易些。第三个就是大人面前的这尊墨杜萨像,这是我用铜铸造的,我在制作中所显示的工力和技术要胜过从事这一艺术的任何前辈艺术家。
1705514997
1705514998 “大人请看!那个炉子完全是我建起来的,我用的方法和别人的方法大不一样;除了很多技术上的改进和精巧的装置以外,我还给它增加了两个金属出口,要不然就不可能把这尊曲里拐弯很难铸造的像完美无缺地浇铸出来。正是由于我对方法和器具的真知灼见,这尊像才得以制作成功,这在所有的同行看来都是不可能的。
1705514999
1705515000 “大人,我还想让您知道,我在法兰西的时候,在最令人钦佩的国王弗朗索瓦手下完成了很多伟大艰巨的工程,毫无疑问,唯一的原因就是那个圣明的国王给了我慷慨的资助和大批的工匠供我使唤,因而使我的勇气大增。我要多少人就给我多少人,有时候雇的人超过四十个,全部是我挑选的。这就是我在那么短的时间内完成了那么多优秀作品的原因。我说,大人,相信我吧,给我提供我需要的帮助吧。我相信我能够完成一件使您心满意足的作品。但您要是继续给我泼冷水,不预付给我必不可少的资助,不论是我还是世上活着的任何人,谁都无法完成有丝毫价值的作品。”
1705515001
1705515002
1705515003
1705515004
1705515005 切利尼自传 [:1705510807]
1705515006 切利尼自传 74
1705515007
1705515008 公爵尽量克制自己,站在一旁听我表白。他在那里如芒刺在背,身子不停地转过来转过去。而我,不幸的我,绝望之中想起了在法兰西时的尊贵显达,不禁黯然神伤。他突然喊叫起来:“行啦!告诉我,本韦努托,墨杜萨那了不起的头,由珀尔修斯抓在手里高高地举起,这怎么可能完美无缺地浇铸出来呢?”
1705515009
1705515010 我马上就回答说:“请看,大人!如果您真的像您声称的那样具有艺术知识,您就一点也不必为您说的那个了不起的头担心。另一方面,我们倒是有足够的理由担心这只右脚,它是那么低,离别的部位又那么远。”
1705515011
1705515012 听到这话,公爵有些生气地转身对他的几位侍从说:“我相信这个本韦努托以专门和别人作对为荣。”然后他扭过脸来以嘲笑的神情看着我,他的几个侍从也亦步亦趋地加以效仿,公爵对我这样说道:“我将洗耳恭听你为解释自己的观点而提出的任何理由,也许这能使我相信它的可能性。”
1705515013
1705515014 我回答道:“我提出的理由必定无可指摘,大人会感到它有充分的说服力。”我接着说道:“您要知道,大人,火的本性是往上升,所以我向您保证墨杜萨的头能完好地浇铸出来。但由于火自己不会往下降,我要用人工的方法迫使它下降六肘尺,所以我以这个最有说服力的理由向您保证:脚不大可能浇铸出来。不过我可以很容易地将它修补出来。”公爵说:“您为啥不设计得让脚也像你保证的头一样可以浇铸出来呢?”我回答说:“那我就要建一个大得多的炉子,管道就要像我的腿一样粗,这样就能使熔化的金属靠自身的重量降落到那个部位。现在我的管子到像的脚部有六肘尺,还没有两个指头粗,这我已经说过。但要做一个大些的又划不来,因为我可以很容易地把缺的地方补出来。我估计模子浇满一大半以后,从中间往上,由于火会自然上升,这样珀尔修斯和墨杜萨的头就会很漂亮地浇铸出来了,这一点您尽管放心。”
1705515015
1705515016 我就这样解释了我那令人信服的理由,另外又说了很多诸如此类的话,要把这些都写下来实在是太冗长乏味了。而公爵听了以后摇摇头,连招呼也不打就走了。
[ 上一页 ]  [ :1.705514967e+09 ]  [ 下一页 ]