1705515320
切利尼自传 88
1705515321
1705515322
我清理这些小玩意儿的时候,世子、乔瓦尼殿下、费尔迪南多殿下和加尔齐亚殿下老是在我身边乱转悠,(1)只要公爵的眼睛一离开,他们就捉弄我。我求他们看在天主面上安静一会儿,他们回答说:“那我们做不到。”我对他们说:“做不到的事就不能硬让人家做!那你们就随便吧!继续闹下去吧!”这时公爵和夫人都大笑起来。
1705515323
1705515324
还有一天晚上,我完成了珀尔修斯底座上的几个小铜像,也就是朱庇特、墨丘利、密涅瓦和达那厄,(2)小珀尔修斯坐在他母亲的脚旁,我把它们带到我干活儿的那个房间里,摆成一排,稍高于人的视线,这样就产生一种很漂亮的效果。
1705515325
1705515326
公爵听说以后就比平时提前来了。给公爵报信的那个人好像高估了铜像的价值,用了“远远超过了古代的作品”之类的字眼,于是公爵与夫人愉快地谈论着我的事走了进来。我马上站起来去迎接他们。他以名副其实的王侯风度接待了我,然后他举起右手,可以看出手里拿着一个极为漂亮的梨的接穗。“拿着吧,我的本韦努托!”他说道,“把这棵梨种在你的庭园里。”听到这话,我高兴地挥了一下手说:“噢,大人,您真的让我把它种在我家的庭园里?”“是的,”他说,“就种在属于你家的那个庭园里。你明白了我的意思吗?”我以大礼谢过公爵,同时也谢过夫人。
1705515327
1705515328
随后他们两人都坐在了铜像前面,用了两个多小时的时间专门谈论这些作品的美。夫人显得兴奋异常,说:“我不想让这么精美的像安放在底座上然后摆放在广场上,那太可惜了,在那里会被弄坏的。我想让你把它们安放在我的一个房间里,这是考虑到它们独特的艺术价值而将其保存在那里。”我以很多有力的论据反对这一打算,但我看到她坚决不让我把它们安放在现在所在的底座上,我就一直等到第二天,大约22点的时候我进了宫。我查明公爵和夫人已经骑马出去了,而且底座我已经准备好了,我就把铜像拿下来,用铅框将它们固定到适当的位置上。
1705515329
1705515330
嗬!夫人知道了以后就别提有多生气了!要不是公爵勇敢地保护了我,我必定要为自己的鲁莽行为付出高昂的代价。上一次因为珍珠的事她已经生了一次气,这一次又因为铜像惹了她,所以她就设法让公爵放弃了在我们作坊的娱乐活动。结果我就不再到那里去了,我又像以前那样,只要一进宫就会遇到重重阻碍。
1705515331
1705515332
1705515333
1705515334
1705515336
切利尼自传 89
1705515337
1705515338
我回到了凉廊(3),我的珀尔修斯像已经运到了那里。我继续对它进行最后的润饰,还是面临着那些老问题,也就是缺钱,另外还有数以百计的横生枝节,其中的一半就足以吓倒一个铁打的汉子。
1705515339
1705515340
但我还是一如既往地锲而不舍。一天上午,我在圣皮耶罗·斯凯拉焦教堂望过弥撒以后,那个畜生贝尔纳多内,一个经纪人,一个不入流的金匠,一个靠着公爵的面子当上了铸币厂伙食长的家伙,从我跟前走了过去。那个卑鄙的家伙刚走出教堂就放了四个爆竹,那声音从圣米尼亚托都能听见。我喊道:“唷!猪,胆小鬼,驴!那是你这个无耻的家伙弄响的吗?”然后我就跑过去拿棍。他马上就躲进铸币厂里。我站在自己家的门后面,门半开着,我让一个小伙子盯着街上,让他对我说那个猪啥时候离开铸币厂。我等了一会儿就不耐烦了,火气也慢慢地消下去了。然后我想,背后下手杀人总不是办法,那样会招惹大祸,我就决定另想办法报仇。这件事发生在圣约翰节之前的大约一两天,于是我写了四行诗,把它贴在教堂的一角,人们常到那里去玩儿。这首诗的内容如下:
1705515341
1705515342
这里埋葬的是贝尔纳多内,他是驴、猪、密探、经纪人和窃贼,潘多拉传给他所有的邪恶,从那里再传给布阿乔之辈。(4)
1705515343
1705515344
1705515345
1705515346
这件事和这首诗都传到了宫里,公爵和夫人都感到非常可笑。那个家伙自己还蒙在鼓里的时候,成群结队的人都停下脚步看那首诗,然后就纵声大笑。
1705515347
1705515348
由于人们都往铸币厂的方向看,都把眼睛盯住贝尔纳多内,他儿子巴乔师傅看出人们的意图以后,就愤怒地把那张纸撕下来了。他的老子咬着大拇指,(5)尖叫着发出一种可怕的威胁声,声音是从鼻子里出来的。他确实勇敢地发出了挑战。
1705515349
1705515350
1705515351
1705515352
1705515354
切利尼自传 90
1705515355
1705515356
公爵听说我的整个珀尔修斯像已经完工并可以展示以后,有
1705515357
1705515358
一天他去观看。从他的举止上看,显然他对像感到非常满意,但随后他转身对陪伴他的几个侍从说:“这尊像在我们看来是很不错,但还要得到公众的喜爱才行。所以,我的本韦努托,在你给它最后润饰以前,我想让你看在我的面上把靠广场一侧的部分支架拆除,看选在哪一天快到中午的时候,这样我们可以听听人们的反应。毫无疑问,把它完全暴露在光天化日之下以后,它的效果就和在这个围栏里大不一样。”
1705515359
1705515360
我极为谦恭地回答说:“您要知道,大人,那样看起来会比现在好一倍还要多。难道大人忘记了在我家的庭园里看到它的情景了吗?在那一大片空地上,它看起来是何等的威风凛凛!结果班迪内罗从无辜婴孩(6)园过来看它,尽管他生性邪恶,还是不得不赞扬它,要知道他这个人一辈子也没有说过任何东西或任何人的好话!我发现大人太轻信他了。”我说完以后,他有点生气地冷笑了一下,但随后又十分和气地回答说:“照我说的做,我的本韦努托,就算是让我高兴高兴。”
1705515361
1705515362
公爵走了以后,我命人把掩蔽物移走。但七零八碎的东西还缺得不少,如金子、颜色以及其他需要最后修整的地方,所以我气得嘟嘟噜噜地发牢骚,咒骂那倒霉的日子把我带到了佛罗伦萨。我离开法兰西所造成的损失是巨大的,是无可弥补的,这一点我心里再清楚不过了。另外我还看得出来,将来跟着这位公爵和保护人想飞黄腾达一点门儿也没有。从开始到中间一直到结束,我办的每一件事都疙疙瘩瘩。所以,第二天我窝憋了一肚子气把像揭开了。
1705515363
1705515364
也是老天有眼,我把像一揭开就引来一片欢呼赞美之声,这给了我不小的安慰。人们一个劲儿地往门柱上贴十四行诗,我在给像作最后润饰的时候用布帘把门挡住了。我相信在我揭像那天的几个小时之内,人们钉上去的十四行诗足有二十多首,每一首都对塑像推崇备至。后来我又把它挡住以后,每天仍有人献十四行诗,另外还有拉丁语和希腊语的诗作。当时正值比萨大学放假,所有的教师和学生都竞相写诗,看谁对它赞美得最好。
1705515365
1705515366
但最使我感到高兴、最使我感到有望得到公爵支持的,是那些艺术家、雕塑家和画家也加入了这一竞相赞美的行列。我最看重的是那位杰出的画家雅各布·蓬托尔莫所写的赞美诗,更看重他的高足布龙齐诺的大作。布龙齐诺对仅仅公布他的诗作已经感到不满足,于是就派他的徒弟山德里诺专程把诗送到我家。(7)他的诗对我的作品咏赞有加,其风格高雅无比,仅凭这一点我就感到这么多年的苦总算没有白吃。后来我又把像挡住了,继续对它进行修整。
1705515367
1705515368
[
上一页 ]
[ :1.705515319e+09 ]
[
下一页 ]