打字猴:1.705515549e+09
1705515549 切利尼自传 [:1705510834]
1705515550 切利尼自传 101
1705515551
1705515552 班迪内罗听到了我正忙于做耶稣苦像的消息,就像我前面说过的那样,他马上找到一块石头,制作了一尊哀悼基督像(22),这尊像可以在报喜教堂里看到。我把我做的耶稣苦像献给了新圣马利亚教堂,把它固定在墙上的铁夹子也已经安好了。我只要求允许我在基督脚下的地上建一个小石棺,将来我死的时候就躺到那里面。教士们对我说,没有他们的建筑委员会的同意就不能允许我这样做。我回答说:“好兄弟,你们答应我安放耶稣苦像以前为啥不问一问你们的委员会呢?没有经过他们的允许,你们就让我安夹子和其他必要的装置。”
1705515553
1705515554 由于这个原因,我拒绝把我艰苦劳动的成果送给新圣马利亚教堂,尽管委员会的监督人来向我要耶稣苦像。我马上就去找报喜教堂。我向他们讲了把耶稣苦像送给新圣马利亚教堂时提出的条件,报喜教堂的那些好心的教士们一听,马上一致同意让我把它放到他们那里,并让我根据自己的心愿建造坟墓。
1705515555
1705515556 班迪内罗听说这事以后就加紧制作他的哀悼基督像,并求公爵夫人把帕齐教堂送给他作他的纪念馆。他费了一番周折以后得到了它,一得到允许,他就匆忙地竖起他的哀悼基督像。到他死的时候,那个雕像也没有全部完工。
1705515557
1705515558 这时夫人说,他活着的时候她保护了他,他死了以后她还要保护他,尽管他已经死了,我也永远别想得到那块石头。关于这块石头,有一天经纪人贝尔纳多内在乡下碰见我的时候说,夫人已经把它给了人了。我回答说:“不幸的石头!在班迪内罗手里它肯定要倒霉,而到了阿马纳托手里,它的命运更要糟糕一百倍。”
1705515559
1705515560 这时,我已经接到公爵让我做泥模型的命令,其大小相当于那块石头能容许的限度。他还给了我木料和泥,在我的珀尔修斯像所在的凉廊搭起了一个围屏,并给了我一个工匠。我全力以赴地干着,根据我精心的安排建起了木框架。我成功地做好了模型,也不管能不能在石头上做它,我知道夫人已决定不把这件活儿交给我。结果我也不去管它。我只想愉快地干活儿,希望能使夫人幡然悔悟,让她认识到对不起那块石头和她自己,她毕竟是个聪明人,后来我确实看出了这一点。
1705515561
1705515562 佛兰芒的乔瓦尼在圣克罗切修道院也做了个模型。佩鲁贾的温曾齐奥·丹蒂在奥塔维亚诺·德·美第奇先生家里做了另一个。第三个模型是莫斯基诺的儿子在比萨做的,第四个是巴尔托洛梅奥·阿马纳托在凉廊做的,凉廊被一分为二,我们两人各占一半。(23)
1705515563
1705515564 整个作品的草图我都画好了。开始制作头部时,这一部分我刚画好草图,公爵从宫里出来了,画家焦尔杰托(24)把他领到阿马纳托的工棚。这个人已经在那里和阿马纳托及其所有的工匠一起动手干了好几天了。就在公爵看阿马纳托的模型时,我得知他好像对那个模型不太满意。尽管焦尔杰托在一旁播唇弄舌地给他灌迷魂汤,公爵还是摇了摇头,转身对詹斯特凡诺先生说:“去问问本韦努托,看看他的那尊巨像做得是不是可以让我们一饱眼福了。”
1705515565
1705515566 詹斯特凡诺先生把这事办得很妥帖,话也说得那么客气。他又说,我要是觉得我的活儿还不到看的时候就只管这样说,因为公爵知道我承担这么大的工程只得到很少的援助。我回答说,我恭候他的光临,尽管我的模型进展还不大,但公爵的智慧足以使他完全悟出它完成后的样子。
1705515567
1705515568 这位好心的先生把我的话告诉了公爵,于是他就高兴地来了。他一走进围场看到我的模型,就露出极为满意的样子。然后他绕着模型转了一周,在四个观察位置上都停了一下,和最老到的行家所做的一模一样。随后他用点头和赞成的手势来表明他很满意,但他只这么说了一句:“本韦努托,你只要在像上再加个面层就行了。”然后他转身对他的侍从赞扬我的作品说:“我在他家里见到的那个小模型就使我感到很满意,没想到这一个更胜一筹。”
1705515569
1705515570
1705515571
1705515572
1705515573 切利尼自传 [:1705510835]
1705515574 切利尼自传 102
1705515575
1705515576 天主宰制万物为我们造福,我是说为那些承认并信仰他的人造福,这样的人永远也不会失去他的保护。按照天主的旨意,大约这个时候,一个来自韦基奥的臭小子找上门来。他叫皮耶尔·马里亚·丹泰里戈利,绰号斯比耶塔,是个牧羊人。他和医生圭多·圭迪先生,也就是现在的佩夏行政长官关系密切,所以我想听听他的高见。
1705515577
1705515578 这个人想把他的农场卖给我,期限是我的有生之年。我不想去看它,我只想完成我的尼普顿模型。我也没有理由去看这宗地产,因为斯比耶塔只卖给我它的收益(25)。他记录下的这些收益包括多少蒲式耳的粮食,多少酒、油、地里长着的谷物、栗子和其他农产品。我估算了一下,按当时的行情,这些东西加起来一共价值一百多克朗金子;而我付给他六百五十克朗,这包括缴给政府的税。结果,他留下一份亲笔写的交易备忘录,大意是在我的有生之年他将一直提供价值那么多的农产品,当时我想根本就没有必要去看它。我只是尽我的能力问了问,斯比耶塔和他兄弟菲利波君是不是有足够富裕的家境来给我良好的担保。很多认识他们的人都向我保证说,我是绝对有保障的。
1705515579
1705515580 我们商定去请商行的法律文书皮耶尔·弗朗切斯科·贝托尔迪君,一开始我就把斯比耶塔写的备忘录交给了他,希望这里面的内容能写进契约里。但起草契约的文书只顾忙着详述斯比耶塔提出的二十二个条件,结果忘了把卖主答应提供的东西写进契约,反正我是这样判断的。他写着,我干着;他写了几个小时,我把尼普顿头部的相当一部分也做好了。
1705515581
1705515582 契约签字盖章以后,斯比耶塔开始对我大献殷勤,我也对他投桃报李。他送给我山羊、乳酪、鸡、鲜凝乳和各种水果,直送得我感到不好意思。为了报答他的好意,只要他一到佛罗伦萨,我就把他从旅店拉到家里和我一起住,还常常邀请与他一起来的亲朋好友。
1705515583
1705515584 有一次,他开玩笑似的对我说,我买了农场以后已经过去那么多个星期了,也没有把我的事务交给工匠三天来看看,实在是不够意思。他的甜言蜜语诱使我在一个对我不吉利的时刻去拜访他。到他家以后,他待我如上宾,服侍我的那个周到劲儿就是公爵见了也得眼热。他老婆甚至比他还更喜欢拥抱我。就这样我们一直打得火热,直到他和他兄弟菲利波君的计划酝酿成熟为止。
1705515585
1705515586
1705515587
1705515588
1705515589 切利尼自传 [:1705510836]
1705515590 切利尼自传 103
1705515591
1705515592 与此同时,我并没有停止制作尼普顿像,这时已经做得大致有个眉目了。我用了一种非常好的方法,这种方法在我使用以前根本就不为人所知。所以,尽管我知道由于上述原因我得不到那块石头,我还是希望能尽快把它完成,然后放在广场上展览,只不过是图个自己高兴。
1705515593
1705515594 那是个温暖宜人的季节,再加上那两个无赖对我毕恭毕敬,我决定到特雷斯皮亚诺我的乡间别墅去。(26)那是个星期三,正好是个双重节日。中午我美餐了一顿,20点以后我到了韦基奥。我在城门口碰见了菲利波君,看样子他好像知道我要到哪里去。他对我胁肩谄笑、曲意逢迎,把我领到斯比耶塔家里,在那里见到了那个小子的骚婆娘,她也搂住我亲个没完。我给了那个女人一顶质地最好的草帽,她说她从来没有见过这么好的草帽。直到这时,斯比耶塔仍然没有露面。
1705515595
1705515596 天色将晚的时候,大家一起坐下来高兴地吃饭。随后他们给了我一间布置一新的寝室,我睡觉的那张床干净得一尘不染。我的两个仆人也根据他们的身份受到了同样好的款待。第二天,我起床以后又受到同样的礼遇。我去看我的农场,感到相当满意,我收到了一些粮食和其他的农产品。
1705515597
1705515598 回到韦基奥以后,那个菲利波神父对我说:“本韦努托,不要担心。尽管你在这里没有见到你应该见的一切,但你只管放心好了,将来你会得到足够的补偿,因为和你打交道的都是老实人。顺便对你说一句,我们已经把那个干活儿的打发走了,他不是个东西。”他说的这个干活儿的名叫马里亚诺·罗塞利,这个人经常对我说:“你要小心,到最后你就会发现我们中间到底谁最坏。”这个乡巴佬说这话的时候心怀鬼胎似的讥笑着,猛地一甩头,像是在说:“只要到那里看看,你就知道是咋回事了。”
[ 上一页 ]  [ :1.705515549e+09 ]  [ 下一页 ]