打字猴:1.705515657e+09
1705515657 切利尼自传 [:1705510840]
1705515658 切利尼自传 107
1705515659
1705515660 这时,我从斯比耶塔手里买到德拉丰特农场已经有一年了。除了那次他们企图毒杀我以及数不清的敲竹杠行为以外,我发现农场的产出还不及原来许诺的一半。不过我手里有契约,还有斯比耶塔亲笔写的报单,他当着证人的面承诺支付我上面提到的年度收益。于是我拿着这些证据去找法律顾问官。
1705515661
1705515662 那时,阿方索·奎斯泰洛先生还在世并担任财政大臣,他是法律顾问委员会的成员,该委员会的成员另外还包括阿韦拉尔多·塞里斯托里和费代里戈·德·里奇。委员会成员的名字我已经记不全了,但我知道成员之中有一个亚历山德里家族的人。我只说一句也就够了:那一届委员会的成员都是达官显贵。
1705515663
1705515664 我向法官们陈述了我的事由,他们众口一词地裁决斯比耶塔应该归还我的钱,唯一的例外是费代里戈·德·里奇,他当时正雇用那个家伙。其他成员全都十分遗憾地对我说,费代里戈·德·里奇不让他们处理这件事。尤其是阿韦拉尔多·塞里斯托里和亚历山德里为这件事大闹了一场,但费代里戈设法把事情一直拖到法官们离职。
1705515665
1705515666 一天上午,塞里斯托里在报喜堂广场上碰见了我,他一点也不顾后果地大声叫道:“费代里戈·德·里奇的势力大得很,我们所有的人加在一起也顶不过他,所以你只好吃哑巴亏了,我们实在是无能为力。”这件事我就不想再说了,这样会冒犯国家的最高当局。我只说一句也就够了:由于一个富翁从中作梗,我受到了巨大的冤枉,只不过是因为他利用着那个羊倌。
1705515667
1705515668
1705515669
1705515670
1705515671 切利尼自传 [:1705510841]
1705515672 切利尼自传 108
1705515673
1705515674 这时公爵正在利沃尔诺,我到那里去找他,只不过是向他请求辞职。当时我感到身体正在恢复,而我又无事可做,这样白白浪费时间而不能从事艺术让我感到非常痛苦。所以,我打定主意以后就到利沃尔诺找到了公爵,他格外有礼貌地接待了我。我在那里待了好几天,每天都和他一起骑马出去。结果我有极好的机会来畅所欲言,因为公爵习惯骑出利沃尔诺四里远,沿着海滨一直到他正在建的一个小堡垒。他不喜欢一大群人打扰他,所以让我和他谈话。
1705515675
1705515676 有一次,我发现他对我非常客气,就谈起了斯比耶塔的事:“大人,我想向您讲一件非常离奇的事,然后您就会明白我为啥没有完成在凉廊制作的那个尼普顿的泥模型。您要知道,我从斯比耶塔手里买下了一个可以终生享有的农场”——长话短说吧,我向他详细地讲了整个事情的经过,说的全是实话,一点也没有掺假。说到下毒的时候,我说我这个仆人要是在大人眼里还算合格的话,他就不应该惩罚斯比耶塔或那些下毒的人,而是应该给他们很大的好处,因为他们下的毒不足以致命,倒是正好够用来清洗我肠胃里面那要命的黏稠的东西。“那毒药,”我说,“效果真好,我没有服它以前也许只能再活三四年,而现在我相信由于它为我祛病强身,我完全可以再活二十多年。对于这一福分,我要最衷心地感谢天主。这证明了我有时候听人说的那句谚语千真万确,它是这样说的:歪打正着。”
1705515677
1705515678 公爵聚精会神地听着我的故事走了两里多,他只说了这么一句:“哼,流氓!”最后我说我还真得感谢他们,然后就转到其他更轻松的话题上去了。
1705515679
1705515680 我一直等待着时机的到来,发现火候一到就请他高抬贵手放我走,这样才不至于浪费掉我还能干些事情的几年光景。至于欠我的珀尔修斯像的款,他可以在适当的时候再还我。这是我说的大意,实际上我还说了很多好话,表达了我对公爵大人的感激之情。我说了半天以后他一言不发,看样子他对我的话很生气。
1705515681
1705515682 第二天,公爵最主要的大臣之一巴尔托洛梅奥·孔奇诺先生来找我,多少带着一点盛气凌人的样子对我说:“公爵让我告诉你,你要是想走的话他同意,而你要是想干活儿的话他会给你很多活儿,但愿天主能给你足够的力量把它们干完。”我回答说,我最大的愿望就是干活儿,而且我还宁愿从公爵手里而不是世上的任何人手里去接活儿。无论他是教皇也好,皇帝也好,国王也好,我宁愿挣公爵半个便士而不愿挣别人一个达克特。然后他说:“如果这是你的主意,你们二人就这样说定了,别的话就不必再说了。那你就回佛罗伦萨吧,不必担心,请你相信公爵对你的好意。”于是我又回到了佛罗伦萨。
1705515683
1705515684
1705515685
1705515686
1705515687 切利尼自传 [:1705510842]
1705515688 切利尼自传 109
1705515689
1705515690 我一到家,就有一个名叫拉法埃洛·斯凯吉亚的人来找我,他是个金线织造工。他这样对我说:“我的本韦努托,我想让你和皮耶尔·马里亚·斯比耶塔言归于好。”我回答说,我们俩的事除了法律顾问官以外谁也解决不了,现在的法庭上斯比耶塔不要再指望费代里戈·德·里奇给他撑腰了,那个人为了几只肥羊的贿赂,就不顾天主和他自己的尊严去支持这样一件不光彩的事,去亵渎神圣的正义。
1705515691
1705515692 我说完这些话以后,拉法埃洛一再好声好气地说,安安生生地吃一只小鸟要比往桌子上摆一只肥鸡强得多,即便是你打得头破血流以后能吃到它又能咋着?他又提醒我说,打官司犹如老牛拉破车,我有那功夫去做件漂亮的艺术品有多好哩,又有名又有利。
1705515693
1705515694 我知道他说的是大实话,于是就开始聆听他的高论。所以我们很快就把这件事谈妥了:在我的有生之年,斯比耶塔每年付给我七十克朗金子租那个农场。
1705515695
1705515696 但到签契约的时候,斯比耶塔不同意了,契约是由马泰奥·达·法尔加诺君的儿子乔瓦尼君起草的。斯比耶塔说,我们商定的期限会使我们缴纳最高的税。他并不是要反悔;我们最好把租期定为五年,期限到了以后再延期。他承诺一定会延期,别的他也没有再说啥。他的兄弟、那个赖皮神父也下了类似的保证。结果租期就定为五年。
1705515697
1705515698
1705515699
1705515700
1705515701 切利尼自传 [:1705510843]
1705515702 切利尼自传 110
1705515703
1705515704 我虽然想谈一谈别的话题,把那些势利小人的龌龊事先放一放,但我还是要讲一下契约规定的五年满期后所发生的事。
1705515705
1705515706 那两个混蛋出尔反尔,说他们要归还我的农场,不想再租下去了。我当然对此表示不满,而他们则煞有介事地摊开契约堵我的嘴,面对他们的藏奸耍滑,我是一点办法也没有。事情到了这一步,我就对他们说,佛罗伦萨的公爵和世子是不会容忍有人在他们的城里如此含冤受屈的。
[ 上一页 ]  [ :1.705515657e+09 ]  [ 下一页 ]