打字猴:1.705515687e+09
1705515687 切利尼自传 [:1705510842]
1705515688 切利尼自传 109
1705515689
1705515690 我一到家,就有一个名叫拉法埃洛·斯凯吉亚的人来找我,他是个金线织造工。他这样对我说:“我的本韦努托,我想让你和皮耶尔·马里亚·斯比耶塔言归于好。”我回答说,我们俩的事除了法律顾问官以外谁也解决不了,现在的法庭上斯比耶塔不要再指望费代里戈·德·里奇给他撑腰了,那个人为了几只肥羊的贿赂,就不顾天主和他自己的尊严去支持这样一件不光彩的事,去亵渎神圣的正义。
1705515691
1705515692 我说完这些话以后,拉法埃洛一再好声好气地说,安安生生地吃一只小鸟要比往桌子上摆一只肥鸡强得多,即便是你打得头破血流以后能吃到它又能咋着?他又提醒我说,打官司犹如老牛拉破车,我有那功夫去做件漂亮的艺术品有多好哩,又有名又有利。
1705515693
1705515694 我知道他说的是大实话,于是就开始聆听他的高论。所以我们很快就把这件事谈妥了:在我的有生之年,斯比耶塔每年付给我七十克朗金子租那个农场。
1705515695
1705515696 但到签契约的时候,斯比耶塔不同意了,契约是由马泰奥·达·法尔加诺君的儿子乔瓦尼君起草的。斯比耶塔说,我们商定的期限会使我们缴纳最高的税。他并不是要反悔;我们最好把租期定为五年,期限到了以后再延期。他承诺一定会延期,别的他也没有再说啥。他的兄弟、那个赖皮神父也下了类似的保证。结果租期就定为五年。
1705515697
1705515698
1705515699
1705515700
1705515701 切利尼自传 [:1705510843]
1705515702 切利尼自传 110
1705515703
1705515704 我虽然想谈一谈别的话题,把那些势利小人的龌龊事先放一放,但我还是要讲一下契约规定的五年满期后所发生的事。
1705515705
1705515706 那两个混蛋出尔反尔,说他们要归还我的农场,不想再租下去了。我当然对此表示不满,而他们则煞有介事地摊开契约堵我的嘴,面对他们的藏奸耍滑,我是一点办法也没有。事情到了这一步,我就对他们说,佛罗伦萨的公爵和世子是不会容忍有人在他们的城里如此含冤受屈的。
1705515707
1705515708 这一威胁还真见效,吓得他们马上派遣拉法埃洛·斯凯吉亚,就是上次来跟我协商解决办法的那个人。我还要补充一句,他们表示不愿意像过去的五年那样支付我七十克朗的租金,而我则回答说,一个子儿也不能少。于是拉法埃洛对我说:“我的本韦努托,你知道我是为了你好,那俩人已经把他们的事情完全交给我了。”然后他让我看了一份写有这样内容的文件,上面有他们的签名。我不知道他是他们的近亲,而是以为他是个了不起的仲裁人,于是也把我的事毫无保留地交给了他。
1705515709
1705515710 就在8月的一个晚上,日落大约半个小时以后,这个令人难以捉摸的家伙来找我,给我施加极大的压力,要我务必当场就写好契约。他这样做是因为他心里明白,要是等到第二天,他的骗术就不灵了。于是契约生效了,其大意是,在我的有生之年,他们要付给我六十五克朗的租金,在两个半年期之内付清。尽管我极力反对,不愿忍受这不公平的待遇,但一点用也没有。拉法埃洛亮出了我的签名,结果人人都说我的不是。同时他还一再说他都是为了我好,他一直都是帮助我的。法律文书也好,听说这件事的任何人也好,谁都不知道他是那两个无赖的亲戚,他们都说是我错了。所以,我只好忍气吞声地知白守黑,我要做的也就是得过且过吧。
1705515711
1705515712 这件事过去不久,也就是在1566年12月,我又犯了另一个错误。我花了二百克朗从他们那里,更确切地说是从斯比耶塔那里买下了半个德尔波焦农场,它紧挨着我的拉丰特农场(31)。我们商定的条件是我给他们租借权,三年以后归还。我是出于好意才这么做的。我要是把他们对我干的坏事都摆出来,恐怕是擢发难数。所以我把一切都托付给天主,我知道他一直保护着我免遭毒手。
1705515713
1705515714
1705515715
1705515716
1705515717 切利尼自传 [:1705510844]
1705515718 切利尼自传 111
1705515719
1705515720 我的耶稣苦像做好以后,我觉得把它抬高到地面以上几尺要比低一些效果更好。这样放以后看起来就是比原来好看得多,我感到非常满意。所以,我把它摆出来供每一个想看的人看。
1705515721
1705515722 按照天主的意志,公爵夫妇听说了这件事。他们从比萨回来以后突然来了,宫里所有的贵族都陪着,唯一的目的是看看耶稣苦像。他们大饱眼福以后,每个人都赞不绝口,所有的贵族和随从都交口称誉。我一看他们对我的作品这么满意,就有点开玩笑似的向他们表示感谢,说要不是他们拒绝给我那块做尼普顿的石头,我绝对不会去承担这么艰巨的一项工程,在我以前任何一个雕塑家也没有做过类似的活儿。“当然,”我接着说,“这个耶稣苦像花去我好长时间的难以想象的艰苦劳动,但这花得值,尤其是现在两位大人对它这么抬举更是如此。我再也找不到比两位大人更配得上拥有它的人了,所以我很高兴地把它作为礼物送给您(32)。”
1705515723
1705515724 这样说完以后,我恳求他们在离开以前赏光跟我到我住宅的一楼去一趟。他们欣然同意,马上就站起来离开了作坊,一进屋就看见了我做的尼普顿和喷泉的小模型,公爵夫人以前还没有见到过。她看到以后惊叫起来,那个神情真是用语言难以描述,然后她转身对公爵说:“我敢以生命担保,在我的想象中它绝对没有十分之一这么美!”公爵不止一次地对她说:“我以前没有对你这样说过吗?”这样他们又对我大加赞扬一番。
1705515725
1705515726 随后夫人把我叫到她身边,对我说了很多赞美的话,而我听起来像是对我道歉一样(实际上这些话可以被看作是请我原谅)。接着她又对我说,她想让我根据自己的趣味采一块石头做这件活儿。对她的这一美意我回答说,如果二位大人愿意给我提供必要的设备,我会很高兴地看在他们的分上承担这一艰巨的工程。公爵马上回答说:“本韦努托,你会得到你所要求的所有设备,另外我还会给你更多的设备,它们的价值要远远超过你要求的东西。”说完这些好话以后他们就走了,我感到非常称心如意。
1705515727
1705515728
1705515729
1705515730
1705515731 切利尼自传 [:1705510845]
1705515732 切利尼自传 112
1705515733
1705515734 好多个星期过去了,但没有人再说起我的事,把我整个给撂在一边了。我忧心如焚,感到这事八成又黄了。
1705515735
1705515736 大约在这个时候,法兰西王后派巴乔·德尔·贝内先生来找公爵借钱,据说公爵慷慨解囊。我和巴乔·德尔·贝内先生曾经是很要好的朋友,这次在佛罗伦萨重逢,我们都感到非常高兴。谈话中,他讲了公爵大人对他的盛情美意,又问我手头有啥大作。我向他和盘托出了尼普顿和喷泉的事,以及公爵夫人对我的不公正。这时,他向我讲了法兰西王后如何急于完成她丈夫亨利二世的墓碑,达尼埃洛·达·沃尔泰拉如何承担了一个骑马的大铜像,但他答应做的时间已经过去了,又说那座墓还需要大量的豪华装饰物。我要是愿意回到法兰西住我的城堡,她会为我提供我要求的一切设备,只要我答应为她效力。这些建议是他代表王后提出来的。我让巴乔先生去向公爵要我,公爵要是答应的话,我就会很乐意地回到法兰西。他兴奋地回答说:“那我们就可以一起回去了!”他以为这件事就算定了。
[ 上一页 ]  [ :1.705515687e+09 ]  [ 下一页 ]