打字猴:1.706252848e+09
1706252848 人类群星闪耀时:十四篇历史特写 [:1706250786]
1706252849 人类群星闪耀时:十四篇历史特写 第二场
1706252850
1706252851 同一间房间。第二天深夜。
1706252852
1706252853 秘书:您今天该早点休息。列夫·托尔斯泰,骑了那么长时间的马,又情绪激动,您一定累了。
1706252854
1706252855 托尔斯泰:不,我根本不累。人只有在举棋不定,无从把握的时候才感到疲惫。只要去行动就能获得解放,哪怕做得不好也比无所作为强。(他在房中踱步)我并不知道我今天做得是否正确,我必须拷问自己的良心。把我的著作还给大众,这让我的灵魂感到宽慰,但是我想,我不该偷偷摸摸,而应当带着信心和勇气当众公开地写这份遗嘱。或许我做得不够恰当,为真理而做的事应该正大光明——但感谢上帝,这件事已经完成。我的生活又前进了一步,又一步接近了死亡。现在只剩下最后的,也是最难的一件事:赶紧像野兽一样爬回丛莽。如果在这个家里死去,我的死会像我的生一样不诚实。我已经八十三岁了,依然没有找到完全摆脱世俗的力量,说不定我错过了最佳时机。
1706252856
1706252857 秘书:谁能知道自己何时赴死!如果能知道的话,一切就都好了。
1706252858
1706252859 托尔斯泰:不,弗拉基米尔·格奥尔格维奇,根本不会好。你难道没听过那个古老的传说?一个农民给我讲过,耶稣为何不让人预知死亡。从前,每个人都知道自己的死期。耶稣有一次降临人间的时候,发现农民们并不耕种,而是生活得如同罪人一般。于是他谴责其中一个农民的倦怠,但那人却嘟囔说:如果他看不到收获,又为何播种。基督这时知道,人类能预知自己的死期,于是不再让他们知道。从此以后,农民们不得不耕种田地直到他们生命的最后一天,就像他们能永生一样。这样是对的。通过劳作,人们获得永恒。正像我今天还在耕种我每天要耕种的田地(他望向他的日记本)。
1706252860
1706252861 (伯爵夫人从外面迈着急匆匆的步子进来,穿着睡衣,生气地望着秘书)
1706252862
1706252863 伯爵夫人:啊……我以为,你现在总该一个人了……我有话和你说……
1706252864
1706252865 秘书(鞠躬):我这就走。
1706252866
1706252867 托尔斯泰:祝你幸福,亲爱的弗拉基米尔·格奥尔格维奇。
1706252868
1706252869 伯爵夫人(房门刚刚关上):他总是缠着你,就像藤条一样……而我,我讨厌他,他想让我离你远点,这个阴险狡诈的人。
1706252870
1706252871 托尔斯泰:你这样说他不公平,索菲亚。
1706252872
1706252873 伯爵夫人:我不要什么公平!是他插到我们中间,想让你和我还有孩子们疏远。自从他来以后,你心里就没有我了。这栋房子和你,现在属于全世界,就是不属于我们,不属于你最亲近的人。
1706252874
1706252875 托尔斯泰:但愿我真能如此!这也正是上帝的旨意。人应当毫无保留地归属于众人。
1706252876
1706252877 伯爵夫人:是啊,我就知道,这些都是他挑唆你的。这个我孩子们身边的贼!我知道,他怂恿你针对我们。所以我再也不能允许他待在这个家里,这个挑拨离间的人,我再也不想见到他。
1706252878
1706252879 托尔斯泰:但是索菲亚,你知道,我的工作需要他。
1706252880
1706252881 伯爵夫人:人有的是!(暴躁地)我无法忍受他在你身边。我不想这个人插在你我之间。
1706252882
1706252883 托尔斯泰:索菲亚,行行好。我求你不要激动。来,坐下,我们安静地谈谈——就像在许久以前,我们刚刚开始我们的生活时那样——你想想,索菲亚,我们能好言好语的日子所剩无几了!(伯爵夫人不安地环视了四周,颤抖地坐下)你看,索菲亚,我需要这个人——可能我需要他只是因为我在信仰上的软弱。因为,索菲亚,我并不像我期望的那么坚强。尽管每天我都能证实,世界上的各个角落有成千上万的人在追随我的信仰,但你知道,我们世俗的心总是需要切实的保障,至少要从身边的一个人身上得到那种看得见的,感觉得到的爱。或许圣人们无须帮助就能在他们的斗室内坚振,没有见证人也不会丧失勇气和信念,但是你看,索菲亚,我不是圣人——我只是个软弱而衰微的老人。所以我需要有人在身边分享我的信仰,而信仰,已经是我孤寂的晚年生活中最宝贵的东西了。我最大的幸福莫过于,如果你,我四十八年来怀着感激的心情尊敬的人,你能和我拥有共同的信仰。但是索菲亚,你从不这样认为。我灵魂中珍视的东西你从不珍爱。而我甚至担心,你仇视我的信仰。(伯爵夫人为之一振)不,索菲亚,不要误解我,我并不是在抱怨你。你给了我你能给予的一切,给了我一个世界,给予我母爱和关怀。我怎能要求你为了你灵魂中并不具备的信仰而做出牺牲。我怎能因为你不能分担我最深处的思想而怪罪你——一个人的精神生活,他的终极思想始终是他与他的上帝之间的秘密。但是你看,现在终于有一个人来,来到我家,他从前独自在西伯利亚为他的信仰受难,现在他来分享我的信仰,成为我的助手,我亲爱的客人。他帮助我,赞同我的内心世界——你为什么容不下这样一个人呢?
1706252884
1706252885 伯爵夫人:因为他离间我们。我无法承受,无法承受。这让我发疯,让我生病,因为我感觉到他所做的一切都是在针对我。今天又是,中午,我看见他匆忙藏起了一张纸。你们俩都不敢正视我的眼睛:无论是他还是你,包括萨沙!你们都在隐瞒我。是的,我知道,我知道,你们背着我做了什么坏事。
1706252886
1706252887 托尔斯泰:我希望,上帝能宽赦我,假如我在临死之时,蓄意做了什么坏事。
1706252888
1706252889 伯爵夫人(激动地):那么你并不否认,你们干了什么针对我的秘密勾当……啊,你要知道,你不能在我面前像在他人面前一样说谎。
1706252890
1706252891 托尔斯泰(猛然起身):我在他人面前说谎?你也这么认为,为了你的意志我在众人面前成了一个骗子。(克制地)我祈求上帝能让我不去故意撒谎。或许因为我的软弱,我从来都不能完全说出真话,但我却相信我不是个骗子。我不会欺骗他人。
1706252892
1706252893 伯爵夫人:那么你告诉我,你们做了什么——那是封什么信,写了什么……别再折磨我了……
1706252894
1706252895 托尔斯泰(走向她,非常温柔):索菲亚·安德烈耶夫娜,不是我折磨你,而是你自己折磨你自己,因为你已不再爱我。假如你还爱我,你就会信任我——就算你不能理解我,也会信任我。索菲亚·安德烈耶夫娜,我求你回想一下:我们生活在一起已经四十八年!或许你还能在这多年间的某个被遗忘的时刻,某个你天性中的隐秘之处找到一丝你对我的爱:那么请抓住它,我求你,就像抓住一丝火花,点燃它,试着再次尽可能地爱我、信任我,温柔地待我。因为,索菲亚,你现在对待我的方式让我感到恐惧。
1706252896
1706252897 伯爵夫人(震惊而恼怒):我不知道该怎么对待你。是的,你说得对,我变丑了,变得凶恶。但看到你折磨自己,不成人形,谁能承受——你与上帝同在的狂热是一种罪孽。因为罪孽,是的这就是罪孽,它傲慢、自负、不恭顺,你一心扑向上帝,寻找那对我们来说毫无意义的真理。以前,以前你像别人一样,生活得美好清醒,诚实纯粹,你有你的工作和乐趣,孩子们长大了,你也幸福地变老。但你突然变了,三十年前,你那可怕的妄想,你的信仰,让你和大家都陷入不幸。我怎么能赞同那些我至今不理解的东西。你自己擦炉子,挑水,补破靴子,这有什么意义。而世人视你为最伟大的艺术家,人们爱戴你。不,我仍不明白,为什么我们生活得清白、勤劳、简朴,安静而简单,却要对他人负罪。不,我无法理解,我真的无法理解。
[ 上一页 ]  [ :1.706252848e+09 ]  [ 下一页 ]