1707268516
二十四史(文白对照精华版) 旧唐书卷一百六十列传卷第一百一十
1707268517
1707268519
柳宗元
1707268520
1707268521
柳宗元字子厚,河东人。后魏侍中济阴公之系孙。曾伯祖奭,高宗朝宰相。父镇,太常博士,终侍御史。宗元少聪警绝众,尤精西汉《诗》《骚》。下笔构思,与古为侔。精裁密致,璨若珠贝。当时流辈咸推之。登进士第,应举宏辞,授校书郎、蓝田尉。贞元十九年,为监察御史。
1707268522
1707268523
顺宗即位,王叔文、韦执谊用事,尤奇待宗元。与监察吕温密引禁中,与之图事。转尚书礼部员外郎。叔文欲大用之,会居位不久,叔文败,与同辈七人俱贬。宋元为邵州刺史,在道,再贬永州司马。既罹窜逐,涉履蛮瘴,崎岖堙厄,蕴骚人之郁悼,写情叙事,动必以文。为骚文十数篇,览之者为之凄恻。
1707268524
1707268525
元和十年,例移为柳州刺史。时朗州司马刘禹锡得播州刺史,制书下,宗元谓所亲曰:“禹锡有母年高,今为郡蛮方,西南绝域,往复万里,如何与母偕行。如母子异方,便为永诀。吾于禹锡为执友,胡忍见其若是?”即草章奏,请以柳州授禹锡,自往播州。会裴度亦奏其事,禹锡终易连州。
1707268526
1707268527
柳州土俗,以男女质钱,过期则没入钱主,宗元革其乡法。其已没者,仍出私钱赎之,归其父母。江岭间为进士者,不远数千里皆随宗元师法;凡经其门,必为名士。著述之盛,名动于时,时号柳州云。有文集四十卷。元和十四年十月五日卒,时年四十七。子周六、周七,才三四岁。观察使裴行立为营护其丧及妻子还于京师,时人义之。
1707268528
1707268529
译文:
1707268530
1707268531
柳宗元字子厚,河东人。后魏侍中济阴公的远世子孙。曾伯祖父柳奭,是高宗朝的宰相。父亲柳镇,曾任太常博士,最后官做到侍御史。宗元从小就聪慧敏捷,超越常人,特别精于撰写西汉体古文、诗歌、骚体赋,下笔构思,能与古人并驾齐驱,经过精心剪裁细密安排,看上去就像宝珠珍贝那样灿烂,当时的同辈无不推重他。宗元参加进士科考试中第,又应博学宏辞举中第,先后任校书郎、蓝田县尉。贞元十九年,任监察御史。
1707268532
1707268533
顺宗即位,王叔文、韦执谊掌权,对宗元特别另眼相看。将他和监察御史吕温秘密引入宫中,与他们商议国事。接着宗元升任尚书省礼部员外郎。叔文还要重用他,正好在职不久叔文就失败,宗元与同辈七人都被贬逐。宗元贬为邵州刺史,在赴任途中,又贬为永州司马。宗元既遭放逐,经历南方多瘴气之地,道路崎岖艰险,胸中蓄积了《离骚》作者的那种郁愤哀伤,无论写情叙事,一动笔皆成文章。他写成骚体文十余篇,人们读了无不为之伤感。
1707268534
1707268535
元和十年,宗元按常例移任柳州刺史。当时郎州司马刘禹锡移任播州刺史,诏书下达后,宗元对自己亲近的人说:“禹锡的母亲年纪已经很大,现在禹锡要到南蛮居住区去当刺史,那里地处西南边疆,往返有万里之遥,怎么能带着母亲一起走?如果母子各在一地,那就等于永别。我同禹锡是志同道合的朋友,怎么忍心看到他这样!”于是立即写奏章,请求把柳州刺史的职务授给禹锡,自己到播州去当刺史。正好裴度也向天子报告禹锡母亲年老的事,禹锡终于改任连州刺史。
1707268536
1707268537
柳州的地方风俗,借钱用子女作抵押,过期不还就没入钱主作奴婢,宗元到任后革除这种风俗。那种已没为奴婢的人,宗元也拿出私钱将他们赎回,送还给他们的父母。长江、五岭之间想考进士科的人,都不以数千里为远来柳州随宗元学习,凡出自他门下的,一定成为名士。宗元著述之多,声名震动当世,人们称他为“柳州”。有文集四十卷传世。元和十四年十月五日逝世,当时四十七岁。儿子周六、周七,这时才三四岁。观察使裴行立为宗元治理丧事并护送灵柩和他的妻儿回京师,当时人称赞行立讲道义。
1707268538
1707268539
1707268540
1707268541
1707268543
二十四史(文白对照精华版) 新唐书
1707268544
1707268545
史记
1707268546
1707268547
汉书
1707268548
1707268549
后汉书
1707268550
1707268551
三国志
1707268552
1707268553
晋书
1707268554
1707268555
宋书
1707268556
1707268557
南齐书
1707268558
1707268559
梁书
1707268560
1707268561
陈书
1707268562
1707268563
魏书
1707268564
[
上一页 ]
[ :1.707268515e+09 ]
[
下一页 ]