打字猴:1.707491506e+09
1707491506 拿破仑不是矮子 [:1707490613]
1707491507 拿破仑不是矮子 第10章 让人糊涂的军用物品
1707491508
1707491509 拿破仑不是矮子 [:1707490614]
1707491510 《洋基歌》最初是美国独立战争时期的一首歌曲
1707491511
1707491512 《洋基歌》(Yankee Doodle)是一首表达美国人民民族主义的典型歌曲,其起源可以追溯至1775年美国独立战争之前。《牛津美国军事必备词典》一书说,“《洋基歌》歌词来自英国,有可能是当时某首民间小调或进行曲的歌词”。
1707491513
1707491514 《牛津音乐简明词典》(Concise Oxford Dictionary of Music)称,“1775年前后,格拉斯哥(Glasgow)出版了《艾尔德的苏格兰、英格兰、爱尔兰及外国横笛、小提琴与德国长笛曲目选:卷一》(Aird’s Selection of Scotch, English, Irish, and Foreign Airs for the Fife, Violin, or German Flute, Volume I)一书。该书收录了这首曲调,这也是这一曲调第一次以《洋基歌》为标题被出版”。《美国军事词典》(Dictionary of the US Military)也表示,这首歌“创作于法国-印第安人战争(French and Indian War)—也被称为七年战争—时期,约为18世纪50年代”。在这次战争中,法国意图统治美洲,英国和美国殖民地军队并肩作战,共同抵御法军。目前为止,仍未确定这首歌歌词的具体起源,但是《牛津英语词典》表示,“据说,这首歌的曲调是由沙克伯勒医生(Dr. Shuckburgh)于1755年创作的”。《牛津美国历史指南》一书也认为,“人们一般认为这首歌的曲作者是英军的军医沙克伯勒医生”。《牛津英语词典》写道,这首歌的歌词最初是“用来嘲笑同英军一起服役的外省军队的”。
1707491515
1707491516 虽然“Yankee”一词的具体起源尚不清楚,但是《牛津英语词典》认为,“最有可能的猜测”是“洋基”衍自荷兰语中的“Janke”,缩写为Jan(即英语中的John)。《牛津英语词典》还表示,“荷兰人或英国人在新英格兰地区会使用这一具有嘲笑意味的绰号”。根据《牛津英语词典》,“Doodle”一词起源与17世纪,在英语中表示“蠢小伙儿”的意思。
1707491517
1707491518 《洋基歌》中有句歌词这样写道:他在帽子里插根羽毛/叫它作通心粉式假发(He stuck a feather in his cap/And called it Macaroni)。这句歌词十分让人疑惑,因为通心粉(macaroni)是一种管状的空心意面,与羽毛长得一点儿都不像。《牛津英语词典》认为,歌词里的通心粉指的其实是18世纪伦敦的通心粉俱乐部(Macaroni Club)。当时美味的通心粉还是舶来品,因此成立了这个俱乐部,“表示俱乐部的成员都喜爱异域美食”。这个俱乐部的成员都是游历欧洲各国的年轻人,他们“会为模仿欧洲大陆的品味和潮流而一掷千金”。换句话说,这是英军嘲笑殖民地军队的话,英军认为殖民地军队其实没有他们自认为的绅士有理。同士兵之间常见的玩笑话相比,这个玩笑倒显得比较温和,而且有理有据。
1707491519
1707491520 1775年,美国独立战争爆发,原先的战友成为了现在的敌人。美国罗克斯伯里(Roxbury)的威廉·戈登牧师(Reverend William Gordon)于1788年撰写《美利坚的崛起、发展、建国与独立史:卷一》(The History of the Rise, Progress, and Establishment, of the Independence of the United States, Volume I)一书。该书写道,莱克星顿战役之前,“珀西勋爵(Lord Percy)指挥的英国军队在行军路上还纵声唱着《洋基歌》来表达自己的不屑之情。这是一首嘲笑新英格兰人的歌,洋基人是对他们的蔑称”。
1707491521
1707491522 然而当战局扭转,殖民地军队处于上风后,殖民地军队士兵也唱起这首歌来嘲笑英国士兵。《牛津英语词典》转引了《宾夕法尼亚州晚邮报》(Pennsylvania Evening Post)1775年的一篇报道。根据该报道,英军盖奇将军的部队“士气萎靡不振……打算安安静静地撤退,不再唱什么《洋基歌》了”。之后,美国人民就把这首歌作为自己的爱国歌曲了。
1707491523
1707491524
1707491525
1707491526
1707491527 拿破仑不是矮子 [:1707490615]
1707491528 拿破仑不是矮子 代表厄运的纳粹“卐”字饰
1707491529
1707491530 万(“卍”)字饰(swastika)的主体是一个长度相等十字架,十字架的两端呈直角弯曲,按照同一旋转方向顺时针旋转。《牛津世界史词典》一书表示,“卍”字起源于梵文的“svastika”一词,表示“万德吉祥”的意思。左旋或逆时针旋转的“卍”字饰被称为“卐”(sauvastika),有时(但不是经常)表示厄运之意。在某些设计中,“卐”字饰仅仅表示是“卍”字饰的镜像。
1707491531
1707491532 罗马马赛克镶嵌画上就绘有“卍”字饰,法国13世纪的亚眠大教堂(Amiens Cathedral)的地面设计也采用了“卍”字饰。作家鲁德亚德·吉卜林(Rudyard Kipling)在《诗:1889年至1896年》(Verses 1889 to 1896)一书中也使用了这个标志。书中有一个脚注还写道,吉卜林在这本书中经常使用这个标志。1908年,一个小型的社区在加拿大北安大略省(Northern Ontario)的一个矿区成立了,这个社区被命名为“斯瓦斯提卡”(“卍”字饰在英语中的音译),并一直没有改过名字。路易斯·雅各布斯(Louis Jacobs)在其著作《犹太宗教简明指南》(A Concise Companion to the Jewish Religion)一书中写道,“考古学家在犹太教会堂也发现了‘卍’字饰,表明犹太人也会使用这个标志,不过仅仅是作为装饰用途”。20世纪初,许多国家都认为“卍”字饰代表着好运。
1707491533
1707491534 《大英百科全书》写道,“纳粹德国将这个标志顺时针倾斜变成‘卐’字,之后用作整个国家的象征”。《牛津第二次世界大战指南》指出,纳粹德国“认为这一标志最早是日耳曼人使用的(不过这一想法是错误的),所以就采用了这一标志”。
1707491535
1707491536 阿道夫·希特勒于1927年写出了自己的政治宣言《我的奋斗》一书。这本书的原德文标题为Mein Kampf,有些党派批评家戏称这本书为Mein Krampf(《我的抽风》)。在这本书中,希特勒用了好几段的文字详细讲述了他自己是如何想出这一设计的。他吐露说,“我作为纳粹党领袖,是不愿意公开我的设计的,因为有可能有人会想出和我一样好的设计”。(要是你也是未来的领袖,那你可要小心类似的事情了。)他说,他不得不“放弃了数不清的设计建议……其中有许多设计都用了‘卐’字饰”。希特勒随后承认说,“来自施塔恩贝格(Starnberg)的一位牙科医生提交了一份很好的设计,与我的设计类似。但是他的设计图上有一个错误,就是他的‘卐’字饰……是白底的”。最后旗帜采用的设计是红色底色,中间位置有白色圆盘,圆盘正中间是黑色“卐”字饰。希特勒特意补充说,他“还制定了”纳粹党的政党标准。这当然得由他制定了。
1707491537
1707491538 无论是有意还是无意,希特勒选择了代表厄运的“卐”字饰,而没有选择象征好运的“卍”字饰。人们认为,这主要是因为对这个标志的“左旋”和“右旋”的定义出现了混淆。所有的权威人士都认为右旋的万字饰象征好运。包括《大英百科全书》在内的大部分权威资料认为,末尾朝向右边的万字饰即为右旋。但是,包括鲁迪格·达尔克(Rudiger Dahlke)所写的艺术书籍《世界的曼陀罗》(Mandalas of the World)在内的一小部分权威资料则认为,末尾朝向右边的万字饰是左旋的,就好比是一架喷气式飞机(想象尾气是从末尾排出的),是朝左边旋转的。
1707491539
1707491540 在茫茫宇宙、大千世界中,在这一点上争执不休显得有点儿奇怪。关于希特勒的缺点一事,存在很多比纳粹军队在战场使用这一旗帜好得多的例子。
1707491541
1707491542
1707491543
1707491544
1707491545 拿破仑不是矮子 [:1707490616]
1707491546 拿破仑不是矮子 骑马雕像中抬起的马蹄数量可以看出骑手的死亡原因
1707491547
1707491548 在骑马雕像中,如果马匹四肢着地,那么表明骑手在战场上毫发无伤;如果马匹两肢着地,那么表明骑手战死在战场上;如果马匹三肢着地,那么表明骑手在战场上受了伤,并死于伤病;如果马匹四肢腾空,那么表明这匹马战死在战场(最后一点是编出来的)。小学生们都知道这种用来辨别骑手死因的所谓规则。
1707491549
1707491550 托马斯·桑尼克罗夫特(Thomas Thornycroft)于1869年在利物浦拉姆大街(Lime Street)的圣乔治广场(St George’s Plateau)雕刻了维多利亚女王骑马的雕像。雕像中的马抬起了一只蹄子。即便是上课最容易开小差的小学生都知道,维多利亚女王从未在战场上受过伤,所以这个所谓规则并不适用所有情况。与去世的女王陛下相比,威灵顿公爵(Duke ofWellington)显然更有军旅经验。只需要研究一下他的雕像,就可以看出这个规则的漏洞。
1707491551
1707491552 其中一个威灵顿公爵雕像位于格拉斯哥(雕像里的公爵头戴锥形交通路标帽子),所骑的马匹四肢全部着地。还有一个则位于奥尔德肖特(Aldershot),在这座雕像中,公爵所骑的马匹也是四肢全部着地。到目前为止一切顺利:威灵顿公爵83岁的时候在自己的床上去世。但是,约翰·斯蒂尔爵士(Sir John Steel)为威灵顿公爵雕刻的青铜雕像却出现了问题。这座雕像位于爱丁堡的王子街,人称“铁公爵(Iron Duke)”青铜雕像。在这个雕像中,公爵所骑的马匹有两只马蹄腾空,表明公爵死于战场之上,但事实并不是这样。
1707491553
1707491554 这个规则也不适用于美国将军乔治·华盛顿。这座华盛顿雕像由亨利·默文·施雷迪(Henry Mervin Shrady)创作,位于纽约布鲁克林区的福吉谷(Valley Forge)中。在这座雕像中,华盛顿的马匹四肢着地,表明他是像威灵顿公爵一样在床上安详去世的,享年67岁。除了这座雕像外,华盛顿还有四座雕像,分别位于华盛顿特区的华盛顿圆环(Washington Circle),弗吉尼亚州首府里士满(Richmond)的议会大厦(Capitol Grounds),马萨诸塞州的波士顿公共花园(Boston Public Garden)和巴黎的德莲娜广场(Place d’lena)。在这四座雕像中,华盛顿所骑的马匹有一只马蹄腾空,表明华盛顿战场上受了伤,并死于伤病。
1707491555
[ 上一页 ]  [ :1.707491506e+09 ]  [ 下一页 ]