1707544503
人类文明史:什么撬动了世界的沙盘 参考文献
1707544504
1707544505
1707544506
1707544507
1707544508
1707544509
1707544510
1707544511
1707544512
1707544513
1707544514
1707544515
1707544516
1707544517
1707544518
1707544519
1707544520
1707544521
1707544522
1707544523
1707544524
1707544525
1707544526
1707544527
1707544528
1707544529
1707544530
1707544531
1707544532
1707544533
1707544534
1707544535
1707544536
1707544537
1707544539
人类文明史:什么撬动了世界的沙盘 致谢
1707544540
1707544541
这本书的写作受到了太多人的鼓励与启发,恕我难以一一具名感谢。篇幅所限,在此谨向其中几位致以谢意。首先要感谢本书的编辑Lisa Kaufman。一位好编辑能让一本书与众不同,Lisa就是这样的好编辑。同时感谢我的出版商Clive Priddle和图书经纪人Carol Mann。其实我本平淡无奇,在我这里看不到什么写大文章的潜力,就像出现场的警察经常说“散了吧,散了吧,这没什么可看的”,但这两位却慧眼看到了这本书的可能。我要感谢我的女儿Jessamyn Ansary,本书几易其稿,她一直是第一位读者,我几度想要定稿她又几度指出了改进的空间。还要感谢我的妻子Deborah Krant,在我不断修改书中各部分素材的过程中,她不厌其烦地帮我阅读各个片段,在如何组织素材方面给了我很大启发。我的作家朋友Kip Knox和Daniel Ben-Horin阅读了全书或部分章节并提出了深刻的意见。华盛顿州立大学的R.Charles Weller教授将我的论文Human History as a Single Story收录入自己的文集21st-Centu-ry Narratives of World History,并将我的文章作为提纲挈领的一篇总论。在此一并向他们致谢。最后,诚挚感谢加州大学伯克利分校奥舍尔终身学习学院院长Susan Hoffman,她曾邀请我做一个系列演讲,当时我为演讲取名“涟漪效应”。在演讲中,我与听众碰撞出的思想火花为后来写作这本书播下了种子。
1707544542
1707544543
1707544544
1707544545
1707544547
人类文明史:什么撬动了世界的沙盘 译后记
1707544548
1707544549
翻译这本书实在不算容易,前前后后花了大半年时间。在此真诚感谢中国人民大学出版社的策划编辑崔毅在翻译过程中的耐心协调,才让我有时间琢磨出读来更舒服、流畅的译文。同时感谢中文译稿的第一位读者张超老师通读全稿,对译文提出了大量宝贵的修改意见。
1707544550
1707544551
作者在书中多次谈到,通过一种思想体系来认识另一种思想体系,会让两者都遭到扭曲。其实翻译更是这样,因为不同的语言本是不同人群对自己所认识的世界进行描摹和表达的手段,用本民族的语言阐述他族的视角,难免会有方枘圆凿之困。特别是要把这本书中很多抽象的概念、逻辑与论述原原本本地转换成另一种语言,难度可想而知。虽然如此,我还是迫切地希望尽己所能,在翻译上再努力一下,让读者既能原汁原味地领会外国学者的思想,又能读到地道晓畅的中文。读者诸君阅读至此,如果能对这种努力稍有感受,我便再欣慰不过了。不过,在历史这本厚重的大书面前,以译者的水平唯有自惭形秽,书中谬误在所难免,还乞读者雅正海涵。
[
上一页 ]
[ :1.707544502e+09 ]
[
下一页 ]