打字猴:1.707600176e+09
1707600176 文稿拾零 [:1707599758]
1707600177 文稿拾零 里昂·孚希特万格[1]
1707600178
1707600179 “德国小说”这说法简直是一种矛盾。因为德国,它有那么丰富的形而上学研究人才,那么多的抒情诗人、博学者、预言家和翻译家,在小说方面却是非常的可怜。里昂·孚希特万格的作品则打破了这一概念。
1707600180
1707600181 一八八四年初孚希特万格出生在慕尼黑。不能说他十分钟爱他的故乡。“它的地理位置,它的图书馆、艺术画廊、狂欢节,还有它的啤酒,都是它所拥有的最好的东西。”他曾经这样说过。“至于所谓的艺术,”他略带尖刻地补充说,“它由一家学术机构作为官方代表,这家学术机构是由酒鬼们出于旅游目的而维持的。”看得出,孚希特万格深谙辱骂的艺术。
1707600182
1707600183 孚希特万格是在慕尼黑开始上学的,在柏林学过几年哲学。一九〇五年回到巴伐利亚并且创立了以革新为目的的文学协会。那时他便开始涂写一部十分浮华的小说,也就是现在令他后悔的那本小说。在这本小说中,他非常坦率地描写了一位贵族青年的生活。他还写了一部同样令人惋惜的悲剧,是“关于文艺复兴时期的一位画家与一个着了魔的女人之间的爱情故事”。
1707600184
1707600185 一九一二年他结了婚。一九一四年八月他在突尼斯碰上了战争。法国当局把他逮捕,但是他的妻子玛尔塔·勒夫勒让他登上了一艘意大利货船,得以返回祖国。他参了军并且更近地了解到了战争。一九一四年十月他在《戏院》杂志上发表了他在德国写的第一批革命诗歌中的一首。后来又发表了《沃伦·黑斯廷斯》,这是一部悲剧,其中的主人公,就是那位后来当上印度总督的热情奔放的缮写员;《托马斯·温特》,这是一本戏剧小说,还有独幕剧《战俘》,后来被禁止演出。他从希腊语翻译了讽刺喜剧《和平》,这部喜剧中出现了诸神在炮筒里吃人、把和平女神关在地下水槽里的场面。这部喜剧(讲的是两千三百年前的事)在一九一六年实在是太“现代”了,政府怎能让它演出,当然把它给禁止了。
1707600186
1707600187 孚希特万格的两部主要小说是《犹太人苏埃斯》和《丑陋的女公爵》。这两部小说不仅都包含着主人公的心理和命运,而且还详细生动地展示了见证他们坎坷人生活动的复杂欧洲的完整图景。两部小说都非常生动有力,都征服了读者,可以说甚至(用散文一气呵成的气势)把作者也征服了。两部都是历史小说,但是它们与艰辛的拟古主义和那种折磨人的、繁杂而让人受不了的小说毫不相干。
1707600188
1707600189 一九二九年他发表了一本讽刺诗集,不很顺利,是关于美国的。人家说他从来没有到过美国,他回答说他也从来没有在十八世纪生活过。还说这段令人惋惜的空白(他是想尽可能地修改)并没有能够阻止他写《犹太人苏埃斯》。
1707600190
1707600191 一九三〇年底他发表了《成功》。这是一部当代小说,但完全是从将来的角度来观察并回顾的。
1707600192
1707600193 陈泉译
1707600194
1707600195 [1]本篇及以下三篇初刊于1936年11月13日《家庭》杂志。
1707600196
1707600197
1707600198
1707600199
1707600200 文稿拾零 [:1707599759]
1707600201 文稿拾零 阿拉伯的劳伦斯
1707600202
1707600203 在英国出版了一本关于神话般的劳伦斯的书。他是阿拉伯的解放者、《奥德赛》了不起的译者、禁欲主义者、考古学者、战士和伟大的作家。书名叫《托·爱·劳伦斯的画像》,署名的是维维安·理查兹,主人公的私人朋友。是私人朋友而不是亲密朋友,因为在劳伦斯紧张的生活中没有非常亲密的朋友,就像也从来没有什么爱情一样。他难以置信地保持着自己的独立性,他拒绝别人对他身体的梦想和垂涎,拒绝针对他的男子汉心灵的一切柔情。他拒绝一切,拒绝荣誉,拒绝文学创作的欢乐。到最后他停止了写作。
1707600204
1707600205 关于劳伦斯有很多的书,但是理查兹的这一本我们觉得是最好的。(巴·亨·李德·哈特先生的那一本也很出色,特别是谈到了他的战略和战术方面的问题。而别的书只是宣扬一种爱国主义精神,要不就是善意的神话故事。)理查兹就像劳伦斯的所有传记作家一样,开始时都处于很大的弱势:需要用另外一些话来重复劳伦斯在《智慧七柱》中所讲述的事实。要想在叙述这些事实方面跟劳伦斯进行竞争是不可能的。理查兹发现,唯一的解决办法就是:归纳这些事实,大量地援引原文句子,阐明劳伦斯没有提到过的那些年代的生活。
1707600206
1707600207 理查兹写得非常认真,不放过任何一个有意义的细节,甚至讲到劳伦斯对印刷是多么的敏感,常常增删文字以便使他书的每一页都那么完美。
1707600208
1707600209 陈泉译
1707600210
1707600211
1707600212
1707600213
1707600214 文稿拾零 [:1707599760]
1707600215 文稿拾零 阿伦·普赖斯–琼斯[1]《个人见解》
1707600216
1707600217 毫无疑问,如果说有许多英国人很少跟别人交谈的话,那么还有相当多的人根本不交谈。(也许)就是出于这个原因,产生了很多优秀的英语散文家的口语体或者说对话体作品。从这个意义上来说,我们要介绍的书就是一个典范。
1707600218
1707600219 很不幸,作者的意见比他的文字更加容易反驳。在某个地方他曾提到斯图尔特·梅里尔[2],认为他“也许是爱伦·坡以来美国最好的抒情诗人”。
1707600220
1707600221 这种推崇是十分的荒唐:同他自己的象征主义同行相比较,斯图尔特·梅里尔是相当微不足道的;同弗罗斯特、桑德堡、艾略特、李·马斯特斯、林赛[3]相比,同其他二十位诗人相比(更不用说同西德尼·拉尼尔[4]了),他根本是不足挂齿的。阿伦·普赖斯——琼斯在另一个场合声明:“有时我在现代诗歌的问题上引用散文的观点,即其形式与内容有一半要归功于蒙得维的亚城。”
1707600222
1707600223 这个观点(已经被许多最开始的摇摆不定开脱和淡化)很有意思,但是坦率地说,我们不认为朱尔斯·拉弗格[5]的童年和令人难以忍受的洛特雷阿蒙伯爵[6]的青春岁月能够说明这一点。
1707600224
1707600225 相反,普赖斯——琼斯先生说,蒙得维的亚没有什么迷人之处。我敢以老城玫瑰园的名义,以帕索——德尔莫利诺充满柔情的、潮湿的乡间别墅的名义,轻声但是充满信心地表示我的不同意见。
[ 上一页 ]  [ :1.707600176e+09 ]  [ 下一页 ]