打字猴:1.707601066e+09
1707601066 文稿拾零 [:1707599793]
1707601067 文稿拾零 大卫·加尼特[1]
1707601068
1707601069 一八九二年大卫·加尼特,虚构小说的革新者,出生于英国的一个地方,传记辞典中没有写地名。其母康斯坦丝曾将陀思妥耶夫斯基、契诃夫和托尔斯泰等人的全集译成英语;从父系来看,他的父亲、祖父和曾祖父都是文学家,他的祖父理查·加尼特曾是大英博物馆的馆员和著名的《意大利文学史》的作者。几代人写了近百年的书,这使加尼特家族感到疲惫;他们最早不让大卫干的事之一,就是写散文和诗歌。迄今为止,他从未写过诗歌。
1707601070
1707601071 加尼特最早学的是植物学。他醉心于这个平静而变化不定的专业长达五年,发现了一种极其稀有的真菌亚纲:永存不死的、有毒的加尼特真菌。这事发生在一九一四年左右。一九一九年他在索霍的西班牙——意大利居民区的加拉尔德街开了一爿书店。他的同事弗朗西斯·比尔教他打包,直到一九二四年书店关闭时他才掌握了打包法的原理。
1707601072
1707601073 加尼特的第一篇小说《太太变狐狸》发表于一九二三年,给鬼怪小说引进了彻底的革新。与伏尔泰和斯威夫特不同,加尼特除去了所有讽刺的意图;与爱伦·坡不同的是他避而不谈恐怖的东西;与赫·乔·威尔斯不同的是他摒弃合理的推理和假设;与弗兰茨·卡夫卡和梅·辛克莱不同的是与噩梦的特殊氛围毫无关联;与超现实主义者不同的是他没有混乱。他的成功几乎是立竿见影的,加尼特售出了无数本小说。一九二四年发表了《动物园里的男人》。一九二五年发表《水手归来》(都是魔幻小说,但绝对是平和的,有时是残忍的)。一九二九年,出版了现实主义小说《没有爱》和莫洛亚的《艺术岛游记》的英文版。
1707601074
1707601075 大卫·加尼特现住圣艾夫斯,结了婚,有两个孩子。其妻拉雪尔·马歇尔,是一位版画家。我刚看过她为《水手归来》画的插图,她用精细、颤抖的线条表现了可敬的女主人公:达荷美公主殿下。
1707601076
1707601077 黄锦炎 译
1707601078
1707601079 [1]此篇及以下两篇初刊于1937年3月5日《家庭》杂志。
1707601080
1707601081
1707601082
1707601083
1707601084 文稿拾零 [:1707599794]
1707601085 文稿拾零 拉蒙·费尔南德斯 《人就是人类吗?》
1707601086
1707601087 此书中的论战过程(绝无仅有的论战过程)并不复杂,只是简单地把对手的论点加以歪曲或简化,然后用其来证明其简单和畸形。甚至预先的简化和歪曲工作也往往是不费力气的,通常对手的信奉者们已经完成了这项工作。这里说的对手是朱利安·班达。反驳者声称:
1707601088
1707601089 “朱利安·班达先生出色地想到了思辨及有关道德原则的至高无上的价值。但同时指出它与现实、与人类世界是不相容的,因此,谨慎者最好是不去理会这个邪恶的、物欲横流的世界,而是退回到纯粹观望的位置……班达先生认为,思辨与现实是不相容的。但是,仔细分析一下就发现这种不相容性实际上是不存在的。事实上,我们的身体结构、我们的生命的自然运动,推动了我们的思辨。要证明这一点不需要挖空心思找论据,只要正确地分析一下我们的自发行为就行了。我已尝试做过这样的分析。”
1707601090
1707601091 我不想做一贯正确的人,也没有这个习惯,但我要说班达的贡献不仅仅止于“出色地想到了思辨的至高无上的价值”——这不过是修辞上的消遣而已,而且在他的理论里,不管是明言还是暗指,都找不到理性与现实不相容的论点。至于拉蒙·费尔南德斯指责他被吓得无所作为,那我们只要回忆一下他面对一九三六年的意大利帝国主义、面对一九一四年的战争和面对德雷福斯事件[1]的坚决态度就足够了。
1707601092
1707601093 黄锦炎 译
1707601094
1707601095 [1]一八九四年,法国总参谋部的犹太人阿尔弗雷德·德雷福斯上尉被指控向德国泄露军事机密,其妻友却认为他是无辜的,在法国知识界和政界引起轩然大波,左拉等为他辩护。
1707601096
1707601097
1707601098
1707601099
1707601100 文稿拾零 [:1707599795]
1707601101 文稿拾零 拉德克利夫·霍尔《第六美德》
1707601102
1707601103 据我回忆,民间文学的问题很少有人解决,而且从来不是民间作者解决的。这个问题不只是(如有些人认为的)对粗俗语言的正确模仿。我们可以说,它具有两个方面:正确地模仿一种口语和不超越语言的可能性、在自然表达中获得文学的效果。在这种文体中有两部杰作:我们的《马丁·菲耶罗》和马克·吐温的《哈克贝利·费恩历险记》,两部作品都是用第一人称写的。
1707601104
1707601105 霍尔夫人提出的问题要容易得多。在她的小说中,“平民交谈”是对话体,其余部分是以第三人称叙述的,但结果也不算令人钦佩。洋洋三百页文字翻来覆去就是两个同样令人不舒服的重点:多愁善感和预谋的暴行。暴行的例子最好还是免了,多愁善感的例子我就举下面这个,因为篇幅短些,“这个可敬的街区来了一只夜莺,整个巷子的人都出来听它的歌声,因为穷人们尽管对丑陋已无动于衷,下意识里却总是被美所吸引”。
1707601106
1707601107 霍尔夫人在这部小说中收集了无数贫困的景象:潮湿、肮脏的食品、龋齿、救世军、酗酒、死亡、年轻人的狂妄自大、老年人莫名其妙的贪婪。
1707601108
1707601109 奇怪的是:这么多的不幸还不如一个小小的享乐的消息更令人动容。例如,当寡妇罗茜夫人买了一架望远镜,一种几乎神秘的欢乐传遍了这个穷得叮当响的街区。这种欢乐比那许多不幸更使人辛酸。可以肯定地说,这种歪打正着的创作方法还不算最差的。
1707601110
1707601111 黄锦炎 译
1707601112
1707601113
1707601114
1707601115
[ 上一页 ]  [ :1.707601066e+09 ]  [ 下一页 ]