1707633938
你一定爱读的国学常识 一三〇 宝卷、弹词、鼓词
1707633939
1707633940
“宝卷”是明代及清初的一种唱本,内容是讲因果报应和佛教故事,属于劝善书类,而不少具有文学价值之作,可分为佛教故事、神道故事及一般民间故事三类。佛教故事如《目连救母出离地狱升天宝卷》、《香山宝卷》是;神道故事如《蓝关宝卷》、《吕祖度何仙姑因果宝卷》是;一般民间故事如《孟姜女宝卷》、《白蛇宝卷》、《正德游龙宝卷》是。
1707633941
1707633942
“弹词”流行于南方,“鼓词”流行于北方,都是用乐器伴奏的唱本,现今都很流行的。弹词可分国音的及土音的两类。国音的如《凤凰山》、《天雨花》、《再生缘》、《笔生花》等。土音的如吴音的《玉蜻蜓》、《三笑姻缘》、《珍珠塔》,最为流行。鼓词大部分是讲战争和国家兴亡的故事,如《杨家将》、《三国志》、《忠义水浒传》等,也有讲风花雪月的,如《珍珠塔》、《宝莲灯》、《蝴蝶杯》等。弹词演唱时以琵琶为主乐,鼓词则以鼓为主乐。
1707633943
1707633944
这几种东西都是从唐朝“变文”演变出来的。变文的体裁是“讲”而兼“唱”的。讲的部分多用当时的白话,也有用骈体文的。唱的部分以七字句为多,也有夹杂着三字句的,五字句、六字句就很少见,所用韵式,现在还保存在弹词和鼓词里面。
1707633945
1707633946
变文的讲唱,最初限于庙宇,内容只有佛教故事,后来讲唱历史故事或传说人物以及时事,却转入“瓦子”(游艺场)中去了(宋真宗时)。非佛教故事的变文,如《伍子胥变文》、《王昭君变文》等,是讲古事的,如《西征记》,是讲时事的。《西征记》内容不佳,只是歌功颂德之作。从“变文”以至“弹词”、“鼓词”,都是民间文学,它们都是受佛教影响的,就是讲兼唱的体裁,也受了印度文体的影响。
1707633947
1707633948
1707633949
1707633950
1707633952
你一定爱读的国学常识 一三一 中国文学与东方诸民族的相互影响
1707633953
1707633954
从上节所说看,佛教对于我国俗文学的影响颇多,其实士大夫的文学也受了它的影响。
1707633955
1707633956
第一,是文学用语的扩充。例如孟浩然诗,“导以微妙法,结为清净因”。柳宗元诗,“闲持贝叶书,步出东斋读”。白居易诗,“不如学无生,无生即无灭”。微妙法、清净因、贝叶书、无生无灭,都是佛教中的语汇。又如“塔”、“僧”、“忏悔”等字,用得更普遍。由汉至唐八百年间,佛经译述者所创造的语汇,包含三万五千多个词,有一部分是采缀华语而另给一新的解释,如“真如”、“众生”、“因缘”、“果报”等,有一部分是音译梵语,如“涅槃”、“刹那”等。这种语汇的增加对于文学自不能没有影响。
1707633957
1707633958
第二,是语法及文体的通俗化。这是矫正绮丽及古雅的积习的药石。法护、鸠摩罗什等人所用的散文,大概是根据当时人的口语。又佛教的偈,质朴与民歌相似,唐朝且有寒山、拾得等白话诗人。禅宗语录更是宋儒语录的范本。
1707633959
1707633960
第三,佛教文学极富于想象力,它给予晋朝到唐朝间的志怪与传奇小说之创作以刺激,就是明代的神魔小说,也和佛教有关。甚至描写社会现实的《金瓶梅》、《红楼梦》等小说,也包含了佛教思想,如西门庆遗腹子孝哥的出家,贾宝玉跟随和尚、道士而去,都是看破红尘的出世观念之强调。唐宋诗人,思想受佛教影响的也不少,王维、苏轼等更显著。
1707633961
1707633962
第四,我国音韵学的产生,显然是受了印度的影响,这件事对于骈文及律诗的成立,有密切的关系。
1707633963
1707633964
除印度方面的影响外,西北胡人对我国文学也有相当的影响,如乐府中所收的民歌,有一部分是“五胡乱华”时期外来民歌的译作,例如《琅琊王歌辞》、《陇头歌辞》、《折杨柳歌辞》之类。南北朝时,文学作品的风格,显然不同,“江左宫商发越,贵于清绮;河朔词义贞刚,重乎气质”(《北史·文苑传》)。这种质朴刚健的作风就是西北民族输入的。后来唐朝诗人的边塞诗,也有这种气派。南北朝隋唐间的歌舞戏,也有外来的影响,如《钵头》是西域胡人的故事,《康老子》一戏与波斯有关系。又唐人《宣室志》里有陆颙入海求宝的故事,近人指为从阿拉伯输入的。
1707633965
1707633966
中国的乐府诗及词曲文学,与音乐有密切关系,而音乐,自汉以来,即有陆续由西域或印度输入的新声与新乐器,如箜篌、琵琶、觱篥等乐器,都是外来的,特别是琵琶,占着主要乐器的地位,它是由阿拉伯辗转传来的。近代戏曲,又受金元的影响,如胡琴等乐器,亦自蒙古而来。
1707633967
1707633968
另一方面,中国文学,自隋唐时代,就给予高丽(朝鲜)及日本以影响。高丽人及日本人能作中国诗的很不少。日本人所辑《全唐诗逸》,载了许多高丽人的诗。俞樾所辑的《东瀛诗选》四十四卷,收日本五百余诗人的作品,元明以来的作者居多。元及清代,蒙古人、满洲人到内地来,接受了中国传统文化的影响,有些能创作汉文诗词的,如萨都剌、纳兰性德,是最有名的。但宋元时期,中国对日本、朝鲜,因交通阻隔,文化上没有关系,到明清时代,才恢复联络。在这一时期,中国文学不但对日本、朝鲜输出(同时又从日本取回一些失传了的书),而且影响到安南去,到琉球去。
1707633969
1707633970
1707633971
1707633972
1707633974
你一定爱读的国学常识 一三二 中国文学与西洋文学的关系
1707633975
1707633976
中国人把西洋文学输入,是从清末开始,最主要的译述是古文家林纾,他译了小说二百余种,都是用古文翻译的,他自己不懂西文,是别人口述,由他笔述的。其次是伍光建,他译了《侠隐记》及《续侠隐记》。诗歌的翻译,则有王韬、马君武、苏曼殊、辜鸿铭等所译的《马赛歌》、拜伦《哀希腊诗》等。剧本在光绪年间,译了《夜未央》等数种。
1707633977
1707633978
中国文学名著译成西文的很多,如《诗经》、《离骚》、《史记》、《红楼梦》、《水浒》、《三国演义》、《元曲选》的大部分,及李白、杜甫等人的一部分诗歌,都有西文译本,多半是西洋人翻译的。
1707633979
1707633980
民国以来,中西文学交流的情形更为显著,而中国所受西洋的影响,尤其值得注意。我们在上章里面说过的文体解放和文学观点的变更,都是由西洋影响而来,因为在西洋诸国,言文是一致的,文艺多是用现代语,写现代题材,而小说、戏剧又和诗歌同样为文学的主要部门。这一种影响开始于清末,如林纾的翻译西洋小说,即可见一般人对小说的重视;清末许多创作小说的人,也不再是无聊消遣或作儒家道德说教及佛教出世思想的表现,而是把小说当作社会教育的利器。当时新派知识分子对戏剧也有这种看法,所以有春柳社等剧团产生。
1707633981
1707633982
到五四运动时期,便更进一步尊重小说、戏剧的文学地位。同时在这种新的趋势之下,对过去中国文学的研究便成为文学史的研究工作,而不是旧时代文学作品的仿造。
1707633983
1707633984
清末及民初的文学史著作以王国维的《宋元戏曲史》及鲁迅的《中国小说史略》为最足注意,因为他们是用新观点来看戏剧和小说,用新观点来看文学,在过去的中国文人中,没有把戏曲史或小说史的研究当作一种专门学问的。胡适的《白话文学史》以及后来郑振铎的《中国俗文学史》,更是把过去文人向来非常轻视的语体文与民间文学加以特别注意。
1707633985
1707633986
我们如果想理解中国固有的文学,单单读读《昭明文选》或正续《古文辞类纂》之类,是不够的,必须读读王、周、胡、郑诸氏的这几部史书,才会有合理的认识。
[
上一页 ]
[ :1.707633937e+09 ]
[
下一页 ]