打字猴:1.700096232e+09
1700096232
1700096233 11.The passage in Gesta Roberti Wiscardi(Deeds of Robert Guiscard),I, v.260 ff.,which is interesting in a number of respects, reads as follows:
1700096234
1700096235 Artmati pedites dextrum laevumque monentur
1700096236
1700096237 Circumstare latus, aliquod sociantur equestres
1700096238
1700096239 Firmior ut peditum plebs sit comitantibus illis.
1700096240
1700096241 His interdicunt omnino recedere campo
1700096242
1700096243 Ut recipi valeant, si forte fugentur as hoste.
1700096244
1700096245 (The armed foot soldiers are instructed to surround the right and left flanks, and some horsemen are joined to them so that the mass of the foot soldiers may be stronger with their support. He absolutely forbids them to retreat from the field so that they can be rescued, if they should be put to flight by the enemy.)
1700096246
1700096247 12.“Tribus aciebus antepositis manus pedestris, ut has protegat et ab his protegatur, retro sistitur.”(“The band of foot soldiers stood in the rear with a triple battle line drawn up before it to protect them and to be protected by them.”)In the edition by Prutz, Source Contributions to the History of the Crusades(Quellenbeiträge zur Geschichte der Kreuzzüge),1:44.
1700096248
1700096249 Radulf, Gesta Tancredi(Deeds of Tancred),Chap. 32(Recueil des Historiens des Croisades. Occidentaux: Collection of the Historians of the Crusades. Occidentals,3:629)reports of the fleeing Turks: “nec fuga gyrum senserunt, adeo fugere est sperare salutem.”(“Nor in their flight did they even think of turning, to such an extent to flee is to hope for safety.”)According to the account, this refers to horsemen whom we cannot imagine as forming a tight group. That can perhaps be explained by the fact that the poet in his holy inspiration inadvertently attributed to the horsemen a picture from the actions of the fighters on foot.
1700096250
1700096251 13.William the Briton, Philippis, Book XI, verses 605-612(Duchesne,5:238):
1700096252
1700096253 In peditum vallo totiens impune receptus
1700096254
1700096255 Nulla parte Comes metuebat ab hoste noceri
1700096256
1700096257 Hastatos etenim pedites invadere nostri
1700096258
1700096259 Horrebant equites, dum pugnant ensibus ipsi:
1700096260
1700096261 Atque armis brevibus, illos vero hasta cutellis
1700096262
1700096263 Longior et gladiis, et inextricabilis ordo
1700096264
1700096265 Circuitu triplici murorum ductus ad instar
1700096266
1700096267 Caute dispositos non permittebat adiri.
1700096268
1700096269 (After retreating safely so often to his rampart of foot soldiers, in no way did the count fear to be hurt by the enemy. And in fact our knights dread to attack foot soldiers with spears, while they themselves fight with swords. They have short weapons; the others indeed have a spear longer than knives or swords. And their unbreakable formation drawn up in a triple circuit like walls did not permit those cautiously disposed to come near.)
1700096270
1700096271 14.At least, I would like to translate paragraph 86 in this manner.(“Ison de to metõpon tës parataxeõs autõn poiountai kai pyknon en tais machais”:“They make the front of their battle line even and closely ordered.”)
1700096272
1700096273 15.Liudprandus, Antapodosis,2.31.
1700096274
1700096275 16.Perlbach, p.117.
1700096276
1700096277 17.Hartung, The Ancient German Days of the Nibelungenlied and the Gudrun(Die deutschen Altertümer des Nibelungenliedes und der Kudrum),p.505,compares Gudrun,647.2,1403.1,and 1451.1 with Nibelungenlied,203 and 204.2210.
1700096278
1700096279 18.See Berthold on the Saxons in the battle on the Unstrut,1075; Ekkehard, p.223,on a battle in the Crusade of 1096; and the defeat of King Baldwin of Jerusalem at Ramleh in 1102,as described by Fulcher.
1700096280
1700096281 19.Hartung, p.503,and Lexis’and Grimm’s dictionaries give only a very few passages for these words.
[ 上一页 ]  [ :1.700096232e+09 ]  [ 下一页 ]