打字猴:1.70108453e+09
1701084530 近代化学知识的传入和著名化学家徐寿
1701084531
1701084532 在明末清初之际,由于近代化学尚未建立,当然还谈不上会有什么近代化学知识的传入,有的只仅仅是如《火攻挈要》等有关火器的书籍中的火药配方(黑色火药,而火药的发明中国早已有之),以及有关西方矿物学知识书籍中对某些矿物性质的说明等。有资料证明,强酸(当时称为“强水”)在这时已传入我国。
1701084533
1701084534 到了19世纪40年代,由于贸易的不断发展,接触增多,加之修造船舶时工艺上的需要,各种无机酸实际上已经传入和使用。第一本对西方近代化学知识进行介绍的书,根据现在已知的材料来看,要以英国医生合信(Benjamin Hobson)所编著的《博物新编》(1855年出版)为最早。
1701084535
1701084536 《博物新编》共3集,内容比较庞杂。它包括了天文、气象、物理、动物等各方面内容。化学知识是《博物新编》第一集中的内容,其中谈到“天下之物,元质(即化学元素)五十有六,万类皆由之而生”,说化学元素有56种,这大约反映了西方19世纪初期的水平。书中没有引入西方的化学符号,内容比较浅陋,没有系统。书中介绍了氧(书中用“养气”或“生气”)、氢(“轻气”或“水母气”)、氮(“淡气”)、一氧化碳(“炭气”)以及硫酸(“磺强水”或“火磺油”)、硝酸(“硝强水”或名“水硝油”)、盐酸(“盐强水”)等的性质和制造方法。
1701084537
1701084538 除《博物新编》之外,1868年京师同文馆出版的《格致入门》中也有一些关于化学知识的介绍。
1701084539
1701084540 根据现有的资料来看,首先对西方近代化学知识进行较系统介绍的著作,要以何了然等所译《化学初阶》(1870年)以及徐寿等所译《化学鉴原》(1872年)为最早。
1701084541
1701084542 徐寿(1818—1884),江苏无锡人,是比较系统地介绍西方近代化学知识来我国的一位学者。在当时学习和介绍西方近代科学技术的学者中间,他和李善兰、华蘅芳等人齐名。
1701084543
1701084544
1701084545
1701084546
1701084547 图10-3 徐寿像
1701084548
1701084549 1855年前后,徐寿从合信所编的《博物新编》书中学到了一些化学知识,并且作了一些实验。1861年由于他“能晓制造与格致”而被吸收到曾国藩手下做幕僚。徐寿和华蘅芳等人曾在安庆制造过一艘轮船,长五十余尺,“制器置机,皆出寿手制,不假西人”,历时数年而成,时速四十余里。这可能是中国人制造的第一艘汽船。1867年徐寿转入上海江南制造局工作。当时这个厂刚刚开创,徐寿对“船炮枪弹多所发明,自制强水,棉花(即硝棉),药汞(雷汞),爆药”【63】等等。但是徐寿对近代中国科技发展的贡献,还在于译书方面。他在江南制造局参加西方科技书籍的编译工作,前后达17年之久。
1701084550
1701084551 徐寿编译的书籍共有13种【64】,其中大多数是化学方面的著作。《化学鉴原》【65】是其中比较重要而且影响较广的一部,它的出版时间是1871年。《化学鉴原》包括了一般化学教科书的内容,它概略地论述了一些基本理论和各种重要元素的性质。在相当长的时间内,此书声名卓著,风行一时,它对西方近代化学知识在我国的传播,起了一定的作用。
1701084552
1701084553 徐寿在翻译《化学鉴原》过程中,毫无疑问,首先需要一套中西化学翻译名词对照表。在江南制造局出版的书籍中,另有《化学材料中西名目表’》和《西药大成中西名目表’》,但无著者姓名,可以肯定,其中必定有徐寿的工作。
1701084554
1701084555 《化学鉴原》中述及的元素已有64个。在翻译这些元素的名称时,一定要首先确定一个统一的中文命名原则。徐寿在这里提出了一个取西文名字第一音节造新字命名的原则。有很多元素的名称,例如钠、锰、镍、钴、锌、钙、镁等等,就都是根据这个原则,从《化学鉴原》一书开始使用的。徐寿首创的以西文第一音节造字的原则,也被后来的中国化学界所接受,一直沿用下来了。
1701084556
1701084557
1701084558 比徐寿的《化学鉴原》略晚,1882年,北京同文馆也出版了一本讲述普通化学的书籍《化学阐原》(法国毕利干’[A. A. Billequin]口译,承霖、王钟祥笔述)。书中采用了另外一套造字的原则,即按元素的性质造字的原则,例如钙记为锹,镁记为等等。有的新字造得异常繁杂,很不方便,因此没有被后人所采用。
1701084559
1701084560 徐寿对分子式和许多有机物的命名,虽然没有直接采用当时国际上通用的符号或是找到合适的命名方法,但是这些知识总算是也传入了我国。
1701084561
1701084562 徐寿还译有其他化学著作,如:《化学鉴原续编》,内容是有机化学方面的知识;还有化学鉴原补编》【66】,这是专论无机化合物的书,其中已经论述到1875年发现的新元素镓(Ga);《化学考质》【67】是译自德国化学家富里西尼乌司的著作,内容是定性分析;《化学求数》【68】是一部关于定量分析方面的书;《物体遇热改易记》则是物理化学初步知识的著作。再加上徐寿的儿子徐建寅所译的《化学分原》【69】(定性分析方面的著作)和汪振声译的《化学工艺》【70】(制酸、制碱等化工方面著作),江南制造局前后共出了8种化学书籍,这都是徐寿自己作的或是直接领导的。这些书,可以说比较系统地介绍了当时西方化学知识的各个方面。
1701084563
1701084564 在哲学思想上,尽管徐寿在翻译科技书籍过程中和传教士接触比较多,但他却能坚持无神论的观点。别人称颂他“无谈星命风水,无谈巫觋谶纬。其见诸行事也,婚嫁丧葬概不用阴阳择日之法……居恒与人谈议,所有五行生克之说,理气肤浅之言绝口不道;总以实事实证引进后学”。这种“以实事实证引进后学”的态度,在当时的思想界也是很难得的。徐寿以及数学家李善兰的相类似的一些思想,代表了当时自然科学家的朴素的唯物主义思想倾向。
1701084565
1701084566 除译书之外,徐寿还和一些人发起创立了“格致书院”(1876年前后)。在这里举办一些讲座或科学讨论会,也向听讲的人作示范的化学试验。这在我国也可以算成是化学知识普及教育的最初尝试。
1701084567
1701084568 徐寿的儿子徐建寅也是一位科学家,翻译过多种科学书籍。1901年他在武汉试验无烟火药时,不幸爆炸身亡,为科学研究献出了自己的生命。
1701084569
1701084570 近代天文学知识的传入
1701084571
1701084572 西方的近代天文学知识,自明末清初以来,已有一部分传入。乾隆年间,哥白尼的日心说也开始传入,但其影响不大。
1701084573
1701084574 在我国,经过雍正到道光一百余年的闭关自守,加之乾嘉学派训诂考据风气的盛行,当时的一些学者除了对明末清初传入的天文学知识进行研究之外,还对中国古代的天文、历法进行了整理。在这方面作出成绩的有李锐(1769—1817)、焦循(11763—1820)、汪曰桢(1813—1881)和李善兰等人。这些研究使他们重新“发现”中国编制历法时所采用的计算方法,特别是高次内插法的采用是可以使实际的计算十分精确的。另外,乾嘉学派提倡国故思想的泛滥,也使得一些人错误地轻易否定西方科学的成果,甚至妄自尊大地认为西方的一些新的成就,不是中国古已有之就是由于中国方法的西传而引起的。例如当时的一代名家阮元(1764—1849)就认为“西人亦未始不暗袭我中土之成说成法,而改易其名色”【71】,而且他认为西方近代天文学理论变化太多,“地谷至今才百余年,而其法屡变”,而这种“屡变”不好。他又说“天道渊微,非人力所能窥测,故但言其所当然而不复强求其所以然,此古人立言之慎也”【72】。在这里,阮元对中国古代天文学作了“但言其当然而不复强求其所以然”之类的理解,当然是非常错误的,而他竟然用这种的谬论去嘲笑西方天文学的发展与进步,这或者可以使我们看清中国近代科学技术落后的一部分原因。
1701084575
1701084576 阮元对哥白尼学说还进行了更猛烈地攻击,他说:“至于上下易位,动静倒置,则离经叛道,不可为训,固未有若是甚焉者。”【73】对哥白尼学说进行攻击的还有一些封建文人,例如戴熙等。
1701084577
1701084578 到了鸦片战争之后,哥白尼学说在我国才得到进一步的传播。除魏源在《海国图志》中略有介绍之外,对包括哥白尼学说在内的西方近代天文知识进行较全面介绍的,当推李善兰和伟烈亚力合译的《谈天》一书。
1701084579
[ 上一页 ]  [ :1.70108453e+09 ]  [ 下一页 ]