1701197362
擦擦(tsa-tsa),是藏语对梵文“Sa-Chaya”的音译,意思是“真相”或“复制”,指一种小型的脱模泥塑。其最初应该出现于古印度,唐代僧人义净《大唐西域求法高僧传》卷下《南海寄归内法传》中记述了印度的“拓模泥像”;唐代内地佛教中也有制作,称其“善业泥”。
1701197363
1701197364
擦擦由印度传入西藏的时间,据分析应为11世纪前后,大约在阿底峡大师入藏之时。早期擦擦边缘不太整齐,胎泥外溢,图像以塔和梵文经咒为多。后来图像中各类佛教神像、藏文六字真言逐渐增多。约13世纪以后,擦擦随藏传佛教的传播大量传入内地。
1701197365
1701197366
制作擦擦的原料为胶泥,珍贵者中掺有高僧骨灰舍利、名贵香料,用金属模具以捺印或脱模方式制成。信徒制作擦擦以积攒善业功德,制成的擦擦多作为佛塔装藏,或供奉于“擦康”(专门供奉擦擦的小殿)内、玛尼堆上或修行窟中。
1701197367
1701197369
歌颂瑜伽的诗歌
1701197370
1701197371
他的诗歌里有对大自然的歌颂。
1701197372
1701197373
瑜伽(rnal-vbyor),梵文作“Yoga”,藏语里就是“联通”的意思。经过瑜伽的学习,人体的经络可以沟通,身体的大周天和小周天可以接通,自然界和人可以沟通,这成为佛教内修的一个很重要的方法。米拉日巴有一首诗《十二瑜伽乐》:
1701197374
1701197375
如同逃脱恶陷阱,背离家乡瑜伽乐;
1701197376
1701197377
如同骏马脱缰绳,脱离二取瑜伽乐;
1701197378
1701197379
如同野兽遭伤残,独自安住瑜伽乐;
1701197380
1701197381
如同雄鹰击长空,观察远透瑜伽乐;
1701197382
1701197383
如同凉风穿虚空,毫无遮阻瑜伽乐;
1701197384
1701197385
如同牧童牧羊群,牧守空净瑜伽乐;
1701197386
1701197387
……
1701197388
1701197389
家是陷阱,离开家如同逃脱陷阱……。他体悟瑜伽法得到的快乐,描写自然环境之美,讲究格律、韵律的美,使人得到美学的享受。把有我之境与无我之境集于一身而升华,几乎与庄子“天地与我并生,万物与我为一”的境界相一致了。
1701197390
1701197391
米拉日巴的一生是很富于传奇性的,他的苦行僧的一生,隔绝世俗,摈弃传统思辨哲学,以独特的宗教体验,用《道歌》来表现澄圆妙明的清净心性。
1701197392
1701197394
萨迦班智达与《萨迦格言》:以道德入诗
1701197395
1701197396
藏传佛教的东传与萨迦班智达有很大的关系。他的作品很多,见于《萨迦五祖集》,他写了很多哲理诗,他的哲学道理放在诗里。我举一个例:
1701197397
1701197398
学者学习一切知识,精通一种来认识世界;
1701197399
1701197400
蠢人也接触很多知识,却像星星一样无大光芒。
1701197401
1701197402
萨迦班智达的诗都是可以背下来的。萨迦班智达的诗集叫《萨迦格言》(Sa-skya legs-bshad),诗体四句七言,共有四百五十七首。这个集子是萨迦班智达众多诗作中的一种。藏族人的作品,包括五世达赖的作品,不止一次引用《萨迦格言》作为结语。《萨迦格言》是藏民族的骄傲,藏民族的花朵。尽管他们在宗教上属于不同的宗派,但是在诗学上却不分派系。
1701197403
1701197404
上世纪50年代初,我就开始尝试着翻译萨迦班智达的诗,在《人民日报》上发表,每天一首,或二首、三首,最后由青海人民出版社编成一本小册子。“文革”结束后,1978年,青海人民出版社马上又重印了一次汉藏对照本。我现在想再整理一下,重新出版它的藏文、汉文、英文合刊本,可以作为学习藏文的读本。上面引的萨迦班智达的这首诗很有哲理:学者要学习所有接触到的知识,以精通其中的一种来认识世界;愚蠢的人不是不能学习,却像天上的星星不能发出大的光芒……这对于求学的人是个很好的教育。我在海外教书的时候,有的同学要求我用藏文写留言,我就写了这首。
1701197405
1701197406
他的很多诗体现对群众的热爱,对统治者的训诫。例如这首:
1701197407
1701197408
受苦受难的百姓,统治者更要爱护;
1701197409
1701197410
就像小孩病重的时候,母亲对他更加疼爱。
1701197411
[
上一页 ]
[ :1.701197362e+09 ]
[
下一页 ]