1701825608
1701825609
凯瑟琳·雷:富兰克林与红颜知己
1701825610
1701825611
在奥尔巴尼会议之后,富兰克林对其所负责区域的邮政工作进行巡察,最后一站就是波士顿。自从其母亲两年前过世后,富兰克林就再也没有回去过。富兰克林把大部分时间都花在处理其庞大的家族事务上,给亲戚安排工作,提供学徒的机会。当富兰克林和哥哥约翰在一起的时候,他遇见了一个令其神魂颠倒的年轻女人。这也是富兰克林余生中许多次既香艳又浪漫的精神出轨的开始。
1701825612
1701825613
凯瑟琳·雷当时只有23岁,是一个可爱、充满活力的年轻姑娘,来自布洛克岛。雷的姐姐嫁给了约翰的继子。富兰克林当时48岁,对雷一见钟情。而对雷来说,富兰克林也很有魅力。雷是一个很健谈的人,富兰克林也是如此。而如果富兰克林想讨好某人时,他也是一个很好的聆听者。他们经常玩猜心意的游戏,雷称富兰克林是一个巫师,时刻都能引起富兰克林的关注。雷还做得一手好蜜饯,富兰克林则坚持认为这是他从未尝试过的美味。
1701825614
1701825615
时间过得飞快。一周后,雷离开波士顿去新港看望自己的另一个姐妹,富兰克林决定与其同行。在路上,他们所骑的马由于钉了铁掌导致在结冰的山路上遇到了很大的麻烦,他们还一同被困在冰雨中,有一次甚至还走错了方向。但多年后,当他们回忆起这段经历时,记住的是两个人一谈就是数小时的甜蜜,彼此之间心灵的沟通,还有打情骂俏。在和雷的家人一起在新港待了两天后,富兰克林不得不告别。雷乘船回到了布洛克岛。“我站在岸边,”富兰克林不久之后在给雷的信中写道,“目送你离去,直到我戴上眼镜也看不见你的身影为止。”
1701825616
1701825617
富兰克林心有不甘地返回费城,一路上走走停停,居然花费了好几个星期的时间。当他最终回到家的时候,雷的来信已经等候多时。就在其后的几个月的时间里,富兰克林一共给雷写了6封信。而他们一生中,则有40多封来往书信。雷的来信,富兰克林大多没有保留,这可能是出于谨慎的考虑。但雷却将富兰克林的每一封来信都珍藏起来,作为友谊的见证。从中,我们可以对富兰克林与女性的关系有一个大概的了解。
1701825618
1701825619
仔细阅读他们之间的信件,深刻体会其中的言外之意,你会有这样一个印象:最初富兰克林进行了一些试探,试图使二人关系更进一步,但雷巧妙地避开了,于是富兰克林此后对其尊重有加。在二人初次分别后,富兰克林写给雷的第一封信中,他写道:“我写此信时,正值一场东北风带来的暴风雪,那雪片像你少女的童贞一般纯净,如你可爱的胸一样洁白,也一样冰冷。”在几个月之后的另一封信中,富兰克林谈到了生活、数学和婚姻的“乘法”作用,他语带活泼地写道:“我想把自己的一切都告诉你,可你却认为够了,不愿去了解。”
1701825620
1701825621
尽管如此,雷在给富兰克林的信中仍充满了狂热。“见不到面,没有减少反而加深了我对你的感情”,“爱我哪怕只像我爱你的千分之一,我也就心满意足了”,雷在给富兰克林的信中写道。可以说,她的每一封信都是饱含深情、爱恨交加,不仅表达了自己对他的爱慕,还描述了追求她的男子。雷乞求富兰克林看过信之后就把它们毁掉:“我告诉你了上千件我从不曾让他人知晓的秘密。”
1701825622
1701825623
富兰克林则向她保证自己会保守秘密。“你可以告诉我任何你觉得合适的事,无须顾忌。除了我之外,我保证不会有人看到。”富兰克林承诺道,“我深知男女之间温暖的友谊,即使是最清白的表达,也经常会被那些保守之人视为不合礼仪之举。”富兰克林解释,这也正是他在自己的信中显得有些冷漠的原因。“虽然你表达得更多,其实我是爱你在心口难开。”
1701825624
1701825625
因此,流传下来的富兰克林和雷的信中除了打情骂俏之外并没有太多别的内容。雷给富兰克林寄了一些自己做的蜜饯,每个上面都印了自己的吻(有人猜测)。“它们中的每一个都按照你一向喜欢的那样用糖腌过了。”富兰克林则回应:“蜜饯已安全运到,由于你提到的原因,它们很甜,但我很少吃糖了。”富兰克林还谈到了“生活的乐趣”,“它们都在我的控制中”。当雷提到自己有一丝恐惧的时候,富兰克林则安慰她:“我希望我可以抓住它的一端,把你拉到我的身边。”
1701825626
1701825627
那么,富兰克林忠诚、宽容的妻子德博拉是如何看待富兰克林这种远距离的调情呢?奇怪的是,富兰克林似乎将德博拉当成挡箭牌,无论是对凯瑟琳还是此后的其他女性,使他们之间的关系恰到好处地停在了危险的边缘。富兰克林经常在信中提到德博拉,几乎在给雷的每封信中都对德博拉的美德大加赞赏。似乎富兰克林想让雷对自己的爱慕适可而止,并使其认识到尽管富兰克林对她的喜爱是真心的,但也只是逢场作戏。或许,在富兰克林的非分要求遭到拒绝之后,他想显示(或假装显示)那只不过是一个玩笑。“我几乎忘了我有个家。”富兰克林在向雷描述两人初次分别后返家旅程的信中写道。但很快,富兰克林就开始“想家,希望回到家,而且,离家越近,我感到那股吸引力越来越强”。所以他越走越快,他写道:“扑进我贤惠的妻子和孩子们的怀抱中,一动不动,感谢上帝。”
1701825628
1701825629
就在那年秋天,富兰克林甚至明确提醒雷自己是个有妇之夫。当时雷给他寄来了奶酪作为礼物,富兰克林则回复:“富兰克林夫人为一位年轻小姐对她年老的丈夫如此关切而自豪。每次我们享用奶酪的时候都会谈到你。”实际上,这封信和此后富兰克林写给雷的信都有一个很有趣的地方:涉及与雷之间情感的内容越来越少,而谈到与自己妻子这种虽不是激情燃烧但使人深感舒适之类的内容越来越多。正如富兰克林对雷所言:“她相信你是一位理智的姑娘……甚至谈到要将我遗赠给你。但我希望你能找到一位更好的如意郎君,也希望她长命百岁。我们正一块儿慢慢变老,如果她有什么缺点,我也已经如此习惯,已经感觉不到了……让我们一道来祝愿这位老夫人长寿和快乐吧!”
1701825630
1701825631
在此后的信中,富兰克林并没有仅限于打情骂俏,而是开始像父亲一样对雷进行责任和道德的教导。“做一个好姑娘,”富兰克林写道,“直到你找到一个好丈夫,然后待在家中,相夫教子,像一个真正的基督徒一样生活。”富兰克林希望下次见到雷时,发现她身边围着一些“胖嘟嘟、水灵灵、红润可爱,像他们妈妈一样漂亮的小淘气”。事情也的确如此,当他们下次见面的时候,凯瑟琳已经嫁给了未来的罗得岛总督威廉·格林,他们一共生了6个孩子。
1701825632
1701825633
那么,我们应该如何理解他们之间的这种关系呢?很明显,其中有很多浪漫的痕迹。但是,除非富兰克林在信中故意掩饰以保护雷(和他自己)的名誉,他们之间的种种快乐实际上都来自有趣的幻想,而并非肉体的接触。这也是此后富兰克林和很多年轻女性之间打情骂俏的共同之处:一些看似玩笑的小暧昧,相互赞美,充满了亲密暗示,双方都全身心地投入。尽管富兰克林有一个好色的名声,他本人也没有多做解释,但并没证据表明其与德博拉结婚之后曾经认真地和其他女性有过性关系。
1701825634
1701825635
克劳德–安妮·洛佩兹,原耶鲁大学富兰克林项目的编辑之一,曾花了多年时间研究富兰克林的私人生活。她认为富兰克林与凯瑟琳·雷等女性的关系既精明又可信。
1701825636
1701825637
一段罗曼史?的确如此,但这是富兰克林式的罗曼史,一点儿风流,一点儿慈爱,大胆地迈一步,然后谨慎地退一步。虽然像一个男人一样冒险,但又像朋友一样可敬。也许将这种感情称为“红颜知己”更为合适,已经超越了柏拉图式的爱情,但距离男欢女爱还有一段距离。
1701825638
1701825639
富兰克林只与少数男性密友保持了亲密联系,那些人要么是富兰克林的思想伙伴,要么是社团同僚。但他尽情享受与女性在一起的乐趣,与很多女性建立了深厚、持久的关系。对富兰克林来说,这种关系并非是一种浅薄的消遣,尽管看起来如此,而是一种值得享受和尊重的乐趣。富兰克林在一生中曾经失去过很多男性朋友,但几乎从未失去一位红颜知己,包括凯瑟琳·雷在内。正如富兰克林在35年之后,也是其逝世前一年所言:“我一生的幸福之中,包含着你的友谊。”
1701825640
1701825641
领主的死敌:布拉多克引发的政治分歧
1701825642
1701825643
在1755年年初,结束与雷的短暂甜蜜回到费城之后,富兰克林同当时费城大部分政治领袖都建立了来往,起码暂时如此。当时,费城领主刚刚任命了新总督,罗伯特·亨特·莫里斯。富兰克林向莫里斯保证其任期会相当顺利,“只要小心不与议会发生任何争论”。莫里斯则半开玩笑地回答道:“你知道我很爱争论,这是我人生最大的乐趣之一。”尽管如此,莫里斯也保证“将尽可能地避免争论”。
1701825644
1701825645
同样,富兰克林也尽量避免与新任总督发生争执,特别是涉及费城防务时。因此,当英国人决定派遣爱德华·布拉多克将军到北美殖民地将法国人赶出俄亥俄谷,富兰克林答应了莫里斯的请求,动员议会拨款为英军提供后勤援助。
1701825646
1701825647
如往常一样,议员们坚持对领主的财产也必须要征税。富兰克林则提出了一些聪明的建议,如借款和税收等,希望打破僵局。这些办法虽然很见效,但难以取得立竿见影的效果。所以,富兰克林接受了一个极富挑战性的任务,另寻他法为布拉多克提供必需的后勤支援。
1701825648
1701825649
当布拉多克抵达弗吉尼亚时,宾夕法尼亚总督莫里斯、马萨诸塞总督雪利和纽约总督德兰西组成了一个代表团,与其会面。宾夕法尼亚议会希望富兰克林加入代表团,正如其朋友雪利总督一样。富兰克林本人也乐于参与其中。所以,富兰克林就以邮政总长的名义,打着为布拉多克的通信提供便利的旗号加入了代表团。一路上,富兰克林对科学的好奇给其他团员留下了深刻印象。有一次,他们遇到了一个小的龙卷风,富兰克林策马跃入其中,仔细研究了它的影响,甚至还试图用马鞭将其破坏。
1701825650
1701825651
布拉多克将军一脸傲慢,骄傲地宣示:“我看不到有什么可以阻挡我进军尼亚加拉。”富兰克林提醒他应该小心印第安人的埋伏,布拉多克却回应道:“这些野蛮人对你们那些未经训练的北美殖民地民团来说的确是可怕的敌人,但是先生,对于英国国王麾下训练有素的常规军来说,他们根本不值一提。”
1701825652
1701825653
除了傲慢之外,布拉多克还缺乏后勤支援。因为北美殖民地人未能提供所承诺的马匹和马车,布拉多克宣布打道回府。富兰克林则从中斡旋,表示宾夕法尼亚将为其提供支持。布拉多克立即指派富兰克林负责粮草和装备的筹集工作。
1701825654
1701825655
富兰克林利用了当时宾夕法尼亚民众的恐惧、自身利益和爱国主义情怀,散布广告,宣布为了打败法国人,布拉多克亟需马匹和马车。布拉多克本打算强征马匹,并强迫北美殖民地人服役,但最终被说服转而采用“更公平、公正的方法”。富兰克林表示,征用条件很优厚,“车马的租金将高于3万英镑,并将用英国国王的金币和银币支付”。为了进一步诱导那些农民,富兰克林还保证“服役工作轻松容易”。最后,告示以威胁结尾,如果自愿的方法并不奏效,“你们的忠心将会受到强烈质疑”,“很可能采取过激的手段”,“一队轻骑兵将会立即进入本地”。
1701825656
1701825657
富兰克林表现得非常无私,同样也很引人注目。当农民们表示他们不愿信任一个不了解的将军的财政担保时,富兰克林以个人的名义保证他们将收到全部酬劳。同时还委托他的儿子威廉代表他与农民签约。“不到两周的时间,他们就征集到了259匹马和150辆车。”
[
上一页 ]
[ :1.701825608e+09 ]
[
下一页 ]