1701827400
1701827401
我们要谈到的第一个这样的女性朋友是布里永·德·茹伊夫人。她是富兰克林在帕西的邻居,很有天赋,也很感性。布里永夫人是一个娴熟的音乐家,善于演奏大键琴和当时在法国日渐流行的钢琴。当她在1777年春天第一次见到富兰克林时,一度担心自己过于羞涩而没能给他留下一个好印象。于是她就请他们一个共同的朋友给富兰克林带去了几张苏格兰乐谱,她知道富兰克林肯定会喜欢。“我将会试着演奏它们,并尽量谱写几个同样风格的曲调,”布里永夫人写道,“我希望能带给那位伟人片刻的轻松,也希望自己能有幸见到他。”
1701827402
1701827403
这样,两人就开始了密切的交往。不久之后就有传言说两人超越了一般的男女友谊,成为当时人们八卦的题材。当布里永夫人说她有“坐在你腿上这样甜蜜的习惯”,以及听到他们经常一起待到深夜时,亚当斯和其他人都惊呆了。布里永夫人的丈夫甚至有一次在给富兰克林的信中写道:“我听说你亲了我太太。”
1701827404
1701827405
然而,布里永先生在信中接着说:“我亲爱的博士,让我亲吻你作为补偿。”富兰克林与布里永夫人之间的关系,和他与很多女士之间的关系一样,十分复杂,并未走到最后一步。正如克劳德–安妮·洛佩斯精妙描述的那样,他们之间只是“知己”的关系,而富兰克林只是扮演一个“亲爱的爸爸”的角色,尽管是一个奇怪的、爱打情骂俏的爸爸。
1701827406
1701827407
遇见富兰克林时,布里永夫人只有33岁,此后就一直处在矛盾的激情和各种各样情绪的困扰中。她的丈夫比她大24岁(但比富兰克林小14岁),十分富有,对她百依百顺,但并不忠诚。她有两个唱歌很好听的女儿,住在帕西最高档的庄园之一,但她却经常陷入失望和自怜中。尽管她不会说英语,但在她与富兰克林长达8年的交往中,他们一共通了130多封信。布里永夫人不但可以迷惑他,还可以操纵他。
1701827408
1701827409
布里永夫人是通过以下方式达到这种效果的:她为他作曲、演奏音乐,围绕他建立一个沙龙,用法语和第三人称给他写些打情骂俏的信。布里永夫人声称:“对她来说,能够令富兰克林先生愉悦是非常高兴的事。她爱富兰克林先生,尊敬富兰克林先生,而他则受之无愧。”当美国人赢得萨拉托加之战时,她甚至还写了一首欢庆胜利的序曲《起义军进行曲》(时至今日,有时仍会演奏它),并在一场私人的音乐会上为其演奏。他们还在棋盘上调情。“她现在还有点儿生气,”布里永夫人揶揄地写自己,“下了6盘棋,他居然毫无人性地都赢了,她警告他说自己将不惜一切代价复仇。”
1701827410
1701827411
1778年3月,在这种只涉及音乐和下棋的单纯关系持续了几个月之后,富兰克林准备让他们之间的关系再进一步。然而,布里永夫人被富兰克林一些大胆的观点,以及恳求她拯救自己灵魂的请求惊呆了。这次,她没有用游刃有余的第三人称,而是用第一人称直接写道:“你是如此善良,相信我并和我进行这样的交谈。”她的建议带有承诺,甚至是暗示的意味。“我知道向我忏悔的人的弱点。我完全可以包容!只要他爱上帝、爱美国、爱我胜过一切,我可以宽恕他所有的罪过,无论是过去、现在还是将来。”
1701827412
1701827413
布里永夫人接下来谈到了七宗罪,并仁慈地表示富兰克林已经在其余六个方面做得非常好了(从傲慢到懒惰)。当谈到第七宗罪——色欲时,她显得有点儿腼腆:“第七宗罪,我不想提到它的名字。所有伟人都不能免俗……我亲爱的兄弟,你爱着别人;你一直是这样的亲切、可爱,你也一直被人所爱。该死的,我都说了些什么?”
1701827414
1701827415
“她答应沿着一条美妙的道路引领我上天堂,”富兰克林欢欣鼓舞地给她回信,“当我想到未来可能犯下的罪过时,心里一阵狂喜。”随后,富兰克林又谈到了十诫。他认为十诫中其实还应该包括两项内容:在大地上繁衍生息以及互相爱恋。富兰克林质疑说,自己对这两项一直遵守得很好,“难道不足以补偿没有遵守一诫的罪过吗?我指的是不淫邻人妻子,(我承认)这一诫律我一直都在犯”。
1701827416
1701827417
哎,布里永夫人居然把这当成了要求自己控制情感不要偷情的暗示。“如果不与那个偷情者的丈夫商量一下,我不敢做出判断。”她写道。这里,偷情者的丈夫指的就是她自己的丈夫。布里永夫人还解释道,有一个双重标准她自己必须遵守:“你是一个男人,而我是一个女人,即使我们想的是一回事,但说出来和做出来就不一样了。一个男人有欲望并为欲望所驱使,并不会对他造成多大的伤害,但当一个女人有欲望时,她却必须要保持理性。”
1701827418
1701827419
实际上她并不知道自己的丈夫也在采用这一双重标准。在富兰克林的引领下,在布里永家“和一大堆男男女女”共进晚宴之后,亚当斯再次详细记下了当时令人震惊的场景。在亚当斯看来,布里永夫人是“法国最漂亮的女人之一”,而他的丈夫看上去就像“一个粗俗的土财主”。在人群中有一个“长相非常普通且十分粗鄙”的女人,亚当斯写道:“此后我分别从富兰克林博士和他外孙口中得知这个女人是布里永先生的女朋友。”这次实际上弄错了,布里永夫人是和另一个邻居有染。“我十分震惊,这些人居然还可以貌合神离地生活在一起,而不是拿刀割断彼此的喉咙。我真是不了解这里的人情世故。”
1701827420
1701827421
一年之后,布里永夫人发现了她丈夫与那位年轻的“粗鄙”女人,即他们孩子的家庭教师朱潘小姐有染。于是她将其赶了出去,随后又开始担心她会去富兰克林那儿做管家。富兰克林则在自己的办公室关起门来,向她保证自己没有雇那个女人的打算。然后,布里永太太给富兰克林写了一封如释重负的信:“我的心灵冷静下来了,我亲爱的爸爸,它一直在为你担心。但现在不必了,我不用再怕J小姐(朱潘小姐)可能和你坐在一起,成为你的痛苦了。”
1701827422
1701827423
而在这段妒忌产生之前,布里永夫人已经开始讨伐富兰克林,不让他把注意力转移到别的女人身上,尽管她仍不愿意满足富兰克林的激情。“你四处留情,即便如此,我对你的友谊却从未减退。但从现在开始,我将会试着更严厉地对待你的缺点。”她威胁道。
1701827424
1701827425
富兰克林写了一封强有力又充满诱惑的回信。他质疑布里永夫人没有权力占有他。“你宣称放弃并排除我们感情中所有可能的肉体关系,只是让我礼节性地、贞洁地亲一亲你,就像你让你那些小外甥亲你一样,”富兰克林指责道,“为什么要特别苛责我,不让我以这样的方式对待他人呢?”
1701827426
1701827427
在信中,富兰克林提出了一个两人之间的“和平、友谊与爱”的条约,一共有9项条款,首先是布里永夫人将会接受的条款,其后则是自己应该接受的条款。布里永夫人的条款包括:“无论她何时召唤,F先生必须随叫随到”,以及他必须“一直待到她高兴为止”。而他的条款则包括“他可以随时离开B夫人的房间,只要自己愿意”,以及“他可以不在她身边,爱多久就多久”。条约中的最后一个条款是关于富兰克林自己的:“他可以爱任何自己觉得合适的女人。”然而,富兰克林又加上了一句,自己对布里永夫人接受这个条款“不抱太大希望”,而且无论如何“我都会失望地发现,自己不会再这样温柔地爱上其他人了”。
1701827428
1701827429
在描述自己的情欲时,富兰克林甚至变得相当直接:“我可怜的小男孩,你本应该珍惜他的,他并不像你优雅的画中那样胖胖的,时刻感到快乐。他很不高兴,渴望得到那些被你拒绝的照顾。”布里永夫人则继续他们之间的交流,称富兰克林是一个“渴望得到丰满、圆润之爱的”享乐主义者,而自己则是一个“试图将他射出的爱神之箭弄钝”的柏拉图主义者。在另外一封挑逗的信中,富兰克林给她讲了一个男人不愿将自己的马借给邻居的故事,而他自己却并非如此:“你知道,我随时准备牺牲我那些美丽的高头大马。”
1701827430
1701827431
在经过了类似的数十次香艳刺激的试探和回应后——起码在纸面上是如此,布里永夫人最终一劳永逸地拒绝了富兰克林提出的身体之爱的要求。而作为回应,她也不再坚持禁止富兰克林在别处留情。“柏拉图主义并不是一种快乐的派别,但它对男女都是一种很方便的保护,”她写道,“因此,那位女士建议那位绅士可以在别的餐桌上寻找自己最爱的美食,因为她自己只能为其贪婪的胃口提供一些粗鄙的食物。”
1701827432
1701827433
这封以邀请富兰克林第二天来喝茶作结尾的信并未给他们之间的关系画上一个句号。实际上,这段感情以另外一种形式延续了:布里永夫人称从今以后她希望扮演一个爱慕他的女儿的角色,她希望富兰克林能够成为一位慈爱的父亲:
1701827434
1701827435
以下是那温柔可爱的女儿对父亲的表白:我曾经有一位父亲,他是最好的男人,也是我第一个同时也是最亲密的朋友。但不幸的是,我很快就失去了他。你经常问我:“难道我就不能取代那些曾使你后悔的人?你也曾经告诉过我有一些野蛮人有这样仁慈的习惯,他们会接纳那些战俘,将他们当作自己死去的亲人。你已经在我心里占据了那个父亲的位置。”
1701827436
1701827437
富兰克林正式同意了,到底是出于欲望还是必须这样,我们不得而知。“亲爱的朋友,我十分愉快地接受你亲切的将我视为你父亲的提议。”他写道。随后,他又谈起了哲学。正如谈起本尼和坦普尔一样,富兰克林表示自己现在与费城那“挚爱的女儿”天各一方,因此让一些孩子在他身边“照顾我的余生,在我离开人世之时帮我闭上双眼”,这一点十分重要。富兰克林承诺,自己将努力扮演好这一角色:“我会全身心地爱你,就像一个父亲一样。实际上,我内心有时的确希望能够走得更远,但我会努力控制自己。”
1701827438
1701827439
他们的这种关系转变促使富兰克林写出了其最有智慧、也最为真情流露的小品之一。文章的名字叫“蜉蝣——人生的一个象征”,是在他们的一次花园散步之后所写的。(这一主题的灵感来源于50年前其在《宾夕法尼亚新闻》上发表的一篇文章。)富兰克林写道,自己碰巧听到了这个短命的小飞虫的抱怨,它意识到自己在这个世界上只有7小时的生命即将走到尽头。
1701827440
1701827441
我已经见证了好几代人出生、繁衍、死亡。我现在的朋友都是我年轻时那些朋友的儿子和孙子,而他们自己已经不在人世了。我不久肯定会随他们而去,尽管我现在还很健康,但终究逃不过自然的规律。我现在收集这片叶子上甘美露珠的辛勤劳作是多么有益啊,可惜我享受不了多久了!
1701827442
1701827443
我的朋友们安慰我,即使我离开,也可以在世上留名。他们还告诉我,我已经活得够久了,经历了成长和荣耀。但对于像我这样一个不久于人世的蜉蝣,名望又有何用呢?
1701827444
1701827445
对我来说,在洗尽铅华之后,已经没有什么能让我感到持续的快乐了,除了此生无憾的回忆,与几个要好的雌蜉蝣明智的交流,还有一直和善的布里兰特的微笑和音乐(在最初的法文版中,最后几个字更清楚地表明了此文的对象:永远温柔的布里永)。
1701827446
1701827447
在剩余的法国岁月以及回到美国之后的信中,富兰克林仍然在情感上表示出对布里永夫人的依恋。他们间所谓的“父女关系”,可以使富兰克林与他们共同的一个朋友在布里永夫人的浴室里下棋下到深夜,而她则泡在浴缸里一直观看。尽管如此,他们之间却是清白的,当时浴缸上罩着一块木板。“让你泡在浴缸里那么长时间,恐怕让你感到不舒服了吧。”第二天富兰克林道歉道。随后他又加上了一个奇怪的小保证:“下次我绝不会同意和邻居在你的浴室里下棋了。你能原谅我这次的鲁莽吗?”她当然能够原谅。“不,我亲爱的爸爸,你昨天并未令我感到不适,”她回应道,“看着你令我非常高兴,只是在浴缸里泡的时间有点儿长,我感觉有点儿累。”
1701827448
1701827449
他们放弃了尘世之爱的可能性,却承诺在天堂彼此爱恋聊作消遣。“我答应你,”她有一次开玩笑道,“我将在天堂里成为你的妻子,只要你在等我的时候别和太多女人纠缠在一起。我想要一个忠诚的丈夫,我将从一而终。”
[
上一页 ]
[ :1.7018274e+09 ]
[
下一页 ]