1701859856
1701859857
充满冰冷的金屋,
1701859858
1701859859
暗夜和颓朽森林的恐怖
1701859860
1701859861
还有那动物的酷烈野性;
1701859862
1701859863
灵魂的寂静无风。
1701859864
1701859865
人的腐朽形象听任酷烈的折磨和荆棘的刺扎。它的野性并没有为蓝光所照耀。这个人之形象的灵魂没有领受神圣者之风。因此它没有行驶。风本身,即上帝之风,因此依然是孤独的。有一首诗命名了蓝色的兽,但后者几乎不能从“荆棘丛中”脱身;这首诗的结尾几行如下(第99页):
1701859866
1701859867
在黑色的墙旁
1701859868
1701859869
始终鸣响着上帝的孤独之风。
1701859870
1701859871
1701859872
所谓“始终”意思是:只要年岁及其太阳运行依然停留在冬天的阴郁中,并且还没有人走向那条小路,即异乡人在上面发出响彻夜空的足音的那条小路。这黑夜本身只是对太阳运行的有所庇护的掩蔽。“行、走”(Gehen),希腊文的〔6〕在印欧语系中叫做ier-,就是年岁。
1701859873
1701859874
一只蓝色的兽怀念它的小路,
1701859875
1701859876
怀念它那精灵之年的悦耳之声!
1701859877
1701859878
年岁的精灵特性取决于夜的精灵般朦胧的蓝光。
1701859879
1701859880
……哦,朦胧之雅桑特的相貌是多么严肃。〔7〕
1701859881
1701859882
《途中》(第102页)
1701859883
1701859884
精灵的朦胧具有如此重要的本质,以至于这位诗人专门把自己的一首诗冠以《精灵的朦胧》的标题(第137页)。在这首诗中也出现了兽,却是一只阴暗的兽。它的兽性既是走向昏暗,又是趋向那寂静的蓝光。而这当儿,诗人本身却在“滚滚乌云上”驶入“夜的池塘”,驶入“那星空”。
1701859885
1701859886
这首诗如下:
1701859887
1701859888
精灵的朦胧
1701859889
1701859890
在森林边缘,有一只黑暗的兽
1701859891
1701859892
悄无声息地出现;
1701859893
1701859894
晚风在山丘上款款伫息。
1701859895
1701859896
山鸟的悲啾归于沉寂,
1701859897
1701859898
温柔的秋笛
1701859899
1701859900
也在苇管中沉默。
1701859901
1701859902
在滚滚乌云上,
1701859903
1701859904
罂粟使你陶醉,
1701859905
[
上一页 ]
[ :1.701859856e+09 ]
[
下一页 ]