1701861200
1701861201
日:并且——用您们的语言来说——细细掂量每一个词语。
1701861202
1701861203
海:但首先是要检验一下,是否能掂量出词语的多半被遮蔽了的全部重量。
1701861204
1701861205
日:我觉得,我们是满足这一不成文的规则的,尽管我不得不承认我是一个十分笨拙的提问者。
1701861206
1701861207
海:我们全体都是笨拙的提问者。无论多么小心,我们也还是要与本质性的东西失之交臂——即使是现在,在这个把我们引向对解释学和语言之本质的探讨的对话中,情形亦然。
1701861208
1701861209
日:眼下我看不出我们在用词方面有何缺乏谨慎之处。
1701861210
1701861211
海:这并不是我们马上能觉察到的;因为这种缺乏的原因与其说在我们身上,倒不如说在于这样一回事情,即:语言比我们更强大,因而也更重要。
1701861212
1701861213
日:此话怎讲?
1701861214
1701861215
海:是为了用我们刚刚讨论的内容来解说……
1701861216
1701861217
日:您前面说过,语言乃是人与在场和在场者之二重性的解释学关联方面的基本特征。就这个说法,我当即就想发表一些意见;但只有当您向我表明我们在这里未曾思的东西之后,我才能发表自己的意见。
1701861218
1701861219
海:我是指“关联”一词。我们在联系意义上思考关系。〔20〕我们可以在某种空洞的形式意义上来标示如此这般被认识的关系,并且像一个算术记号那样来使用它。想想逻辑斯谛的程序吧。但在“人处于与二重性的解释学关联中”这个句子里,我们也能够以完全不同的方式来倾听“关联”一词。如果我们对被道说的东西作一番沉思,我们就必须这样来倾听它。我们必须并且能够这样做,也许不是马上,而是在长久的沉思之后。
1701861220
1701861221
日:那么,如果我们起初是在通常意义上把“关联”理解为关系,这也是无伤大体的啰。
1701861222
1701861223
海:确实如此。但这自始就是不够的,假定上述句子中的“关联”一词要成为一个基本词语的话。
1701861224
1701861225
谈到商品的供需,我们也说“关联”。〔21〕但如果说人处于解释学关联中,那么,这恰恰不是表示人是一个商品。正好相反,“关联”这个词要说的是,人在其本质中就是被用的,人之为人,归属于一种要求着人的用。〔22〕
1701861226
1701861227
日:在何种意义上?
1701861228
1701861229
海:在解释学上,也即说,在带来音信、保存消息这个意义上。
1701861230
1701861231
日:那么,说人“在关联中”,意思也就是说:人之为人“在用中”(im Brauch)成其本质……
1701861232
1701861233
海:“用”召唤着人去保存那个二重性。
1701861234
1701861235
日:我理解,无论是从在场方面,还是从在场者方面,或者从这两者的关系方面,都不能说明这个两重性。
1701861236
1701861237
海:因为只有这个二重性本身才展开着清明(Klarheit),亦即澄明(Lichtung);在澄明中,在场者本身和在场对人来说才成为可区分的……
1701861238
1701861239
日:是对本质上处于关联中,亦即处于二重性之用(Brauch der Zwiefalt)中的人来说。
1701861240
1701861241
海:因此我们也不再能说:与二重性的关联,因为二重性并不是任何表象的对象,而是用之支配作用。
1701861242
1701861243
日:然而,只消我们仅仅把二重性表象为区分,而这种区分在一种想把在场者与在场对立起来的比较中变得显而易见,那么,我们就绝没有直接经验到用之支配作用。
1701861244
1701861245
海:您看得如此清楚,真使我惊奇。
1701861246
1701861247
日:如果我能在对话中跟住您,那就如愿以偿了。如果被独自撇下了,我便束手无策;因为甚至您使用“关联”(Bezug)和“用”(Brauch)这两个词的方式就……
1701861248
1701861249
海:更好地说:我用这两个词的方式……〔23〕
[
上一页 ]
[ :1.7018612e+09 ]
[
下一页 ]