打字猴:1.701904161e+09
1701904161
1701904162 雅典的皮索克勒斯向雅典人建议,城邦应当从私人手里把出自劳瑞姆矿井的铅,以2个德拉克玛的市场价全部买下来,然后他们自己再以6个德拉克玛的固定价格倒卖出去。
1701904163
1701904164 卡布里亚斯募征了120条船的壮丁为塔奥斯国王服役,但塔奥斯只需要60条船的人数,于是他便命令剩在后面的60条船的壮丁应给前面服役的壮丁提供两个月的给养,如若不愿,他们自己就得服役。这些人为了免除额外的麻烦,就满足了他的要求。
1701904165
1701904166 按照当地的习惯,安提迈奈斯命令地方官员把皇家大道两旁的货栈装满了货物。一旦有军队或其他没有伴同国王一起来的什么人路过,他常派自己的人前去货栈,把里面的货物卖给他们。
1701904167
1701904168 当每月的第一天来临,克莱俄迈奈斯不得不发给士兵给养的时候,他便有意乘船出走。当新月一过,他又乘船归来,给士兵发放给养。这样一来,到下个月的第一天为止,中间就留下一段间隔。士兵们由于刚刚收到给养,也就不再说话了。通过这种方式,克莱俄迈奈斯每年克扣士兵一个月的给养。
1701904169
1701904170 当缪西安人斯塔拜勒比奥斯欠了士兵的军饷,便把政府官员召集起来,告诉他们,他不再需要私人军队了,只需要官员。一旦需要时,他会发给每位官员一笔费用,让他们去招募雇佣兵,他宁肯把钱给官员,也不愿把钱给士兵,因此他命令他们每人把属于自己编制的士兵驱逐出境。官员们猜测,这或许是一次赚钱的机会,便遵命解散了士兵。没过几天,他又把官员们召集起来,并告诉他们,正像没有歌队的笛手是无用的,没有私人军队的官员也同样无用,故而他下令把他们逐出城邦。
1701904171
1701904172 每当第奥尼修斯巡视神庙时,他都发现有一张金制的或银制的桌子放在那里,于是他下令,把奠酒注满杯子以祝福至善的神灵,然后让人把桌子抬走。当他发现在神像群中有一位手持十分贵重的酒杯时,他便说:“我接受你的信物”,让人把神像搬走。他还把神像上的金制装饰物和金制花冠剥蚀一空,声称他会给他们更轻便、更芬芳的衣着,然后用白色罩衣和白杨枝做的花冠打扮他们。
1701904173
1701904174 [1]oikonomia,该词在第二卷中已超出oikos即“家”的范围,泛指城邦和个人的一切财政管理。
1701904175
1701904176 [2]该句后面一段原文空缺。
1701904177
1701904178 [3]ekphorion,即“土地物产税”,别于ton kata gen telon即“土地税”。
1701904179
1701904180 [4]egkuklema。
1701904181
1701904182 [5]该句后面的原文空缺。
1701904183
1701904184 [6]khoeniks,古希腊干量单位。
1701904185
1701904186 [7]obolos,古希腊货币单位。
1701904187
1701904188 [8]希腊本文此处空缺,拉丁文本为索西波力斯。
1701904189
1701904190 [9]medimnos,古希腊干量单位。
1701904191
1701904192 [10]khous,古希腊液量单位。
1701904193
1701904194 [11]metropolis。
1701904195
1701904196 [12]此句后面一段原文空缺。
1701904197
1701904198
1701904199
1701904200
1701904201 亚里士多德全集(典藏本) [:1701882581]
1701904202 亚里士多德全集(典藏本) 第三卷[1]
1701904203
1701904204 【1】 一个好的女人应该在家中主持家政,按照制定好的规则关照一切;如果她的丈夫不知道,她就不让任何人进入家中;她应该特别畏惧那些使游手好闲的女人们的灵魂堕落的流言蜚语。至于家中发生的事情,只要她自己知道就行了;但倘若由外来者造成了什么损害,则应由她的丈夫负责。她必须学会掌管丈夫所允许的用于节庆上的开支,服装、家具所使用的经费也应低于国家法令所规定的水准,并且应考虑到,无论是服装的花样翻新还是金钱的众多,都不像在任何事情上都保持节制和对高尚而有条理的生活的追求那样对一个女人的德性有所增益。事实上,每一种这样的事情都是她灵魂的装饰和升华,由于这将给她自己和她的子女带来应有的荣耀,从而对她的老年来说是更为可靠的保障。
1701904205
1701904206 因此在这些事情上,女人要使自己学会有条理地主持家政(要一个男人了解家中发生的事情,显然是不适宜的);但是,在所有其他事情上,她应当力求服从自己的丈夫,既不打听任何公共事务,也不要打算去做某件显然与婚嫁有关的事情。即使到了为自己的子女安排婚嫁的时候,她也应该在所有事情上服从自己的丈夫,征询他的意见一,旦他有所吩咐就顺从他;她应该知道,男人在家中做些什么并不像女人打听外面的事务那样不成体统。但是,一个贤淑的妇女必须认识到,丈夫那由神确立的品格通过婚姻和命运与她连结起来,为她的生活建立了规范;如果她能够耐心地、谦恭地承受这些品格,她治理家庭就会很容易,若不然就会很困难。因此,她不仅必须在她的丈夫遇到好运和其他荣耀时与他一心一德,在他身边心甘情愿地为他服务,而且即使在他身陷逆境时也是如此。甚至在她的丈夫失去好运,或者身染疾病,或者神智昏迷时,她也应该始终好言慰藉,保持体面,不做任何卑贱的或者与她身分不相称的事情。她必须注意,如果丈夫由于神智的这种状态而对她犯了什么过错,她不应有任何抱怨,好像这事是丈夫自己做出似的,而应把这一切归咎于他的疾病、昏迷和偶然的过失。她愈是在这种情况下小心顺从,受到精心照料的丈夫一旦摆脱了厄运和疾病,对她表示的赏识也就会愈大;如果女人不顺从丈夫在状态不佳时所吩咐的事情,丈夫在病愈后对她的认识也就会更深。因此,女人必须避免这种不适当的顺从一,在另方面她也要比被买到这个家里来更谨慎得多地服侍丈夫:她确是被以昂贵的代价买来的;这就是共同生活和生育子女,再也没有比这些事情更重要、更神圣的了。此外,纵然她与一个富有的男人一起生活,她也不能同样地闻名遐迩。适度地、正当地享受好运固然绝非低下的事情,但恰恰是安贫乐道才更值得尊敬:因为处在众多不公正和痛苦之中而又不做任何卑贱的事情,需要一个坚强的灵魂。因此,女人必须祈求丈夫不要陷入厄运,但如果他真的遇上了什么不幸,她应该相信这是一个明理女人的最高荣誉,因为她应该考虑到,倘若是与一个富有的男人一起生活,那么,阿尔刻斯提斯就不能获得那么大的声望,珀涅罗珀也不能赢得如此多的荣耀;然而,阿德墨托斯和乌利西斯[2]的厄运使她们赢得了不朽的怀念。由于她们在逆境中对自己的丈夫保持忠诚和公正,她们当之无愧地受到诸神的尊敬。寻求幸运的共享者并不困难,但只有最好的女人才会愿意分担厄运。由于这一切,女人必须更多得多地尊敬自己的丈夫,不可为他感到羞愧,即使像赫拉克勒斯[3]所说的那样,勇敢精神的产物、神圣的羞怯和富强不再伴随着他。
1701904207
1701904208 【2】 因此,女人必须遵守这种类型的法则和风俗,但男人也可以在类似的东西中发现指导自己妻子的法则,因为妻子是作为他的子女和他自己的生活伴侣走进他的家,并给他留下将继承他的祖先和他自己的名字的子嗣。还有什么事情比由一个最好的、最高贵的妇人所生,作为父母最好的、最纯洁的保障和整个家庭的维系者的子女更神圣、更让有健康理智的男人向往呢?因为子女在父母的正确培养下成为能笃敬地、公正地对待父母的人,这就好像是对父母的美好酬报,但是,不坚持这样做的父母就要遭受一种背弃了。如果父母不能给子女的生活树立榜样,那么,子女也就可以找到这样做的正确无误、情有可原的理由,他们将会终生担心由于自己的生活不高尚而受到子女的轻视。
1701904209
1701904210 因此,在教导妻子方面男人不可有任何疏忽,以便尽可能由最好的血统繁衍后代。就连农民也力求没有任何疏忽,以便在最好的、最精心地耕耘的土地上播下种子,因为他期望以这样的方式获得最大的丰收;他决心使土地不致受到任何破坏,如果发生了这样的事情,他不惜死于同敌人的战斗,这样的死将会受到极大的尊敬。但是,如果这样的执着是为了灵魂的种子播种于其上的身体的食粮,那么,为什么不把这所有的执着用于其子女的母亲和乳母呢?因为只有这样,一切不断地产生出来的凡人才分有不死,而所有的祈祷和企求都是对着祖先的神灵而发出。谁忽视了这一点,显然他也就是蔑视了神灵。男人把祭品供奉在诸神灵面前,把妻子带到家中,为了诸神灵,他在父母之外给予妻子以更大的尊敬。
[ 上一页 ]  [ :1.701904161e+09 ]  [ 下一页 ]