打字猴:1.70196793e+09
1701967930 ⑦ 龟手:气候严寒,手皮冻裂如龟纹。
1701967931
1701967932
1701967933 ⑧ 洴(píng)澼(pì)(kuàng):漂洗丝絮。
1701967934
1701967935
1701967936 成玄英《疏》:“‘洴’,浮;‘澼’,漂也。‘’,絮也。”
1701967937
1701967938 清卢文弨说:“疑‘洴澼’是击絮之声。‘洴澼’二字本双声,盖亦象其声也。”(引自郭庆藩《庄子集释》)
1701967939
1701967940 ⑨ 请买其方以百金:“以”字原缺。碧虚子校引江南古藏本“百”上有“以”字。旧阙,有“以”字文较顺(刘文典说)。当据补。
1701967941
1701967942 ⑩ 说(shuì):游说。
1701967943
1701967944 ⑪ 越有难:越国兵难侵吴(成《疏》)。“难”,乱事,指军事行动。“越有难”,等于说越入侵(王力《古代汉语》,第355页)。
1701967945
1701967946 王叔岷先生说:“案‘有’犹为也,谓越为兵难侵吴也。”(《庄子校诠》)
1701967947
1701967948 ⑫ 虑:为“摅”省(马叙伦说)。《文选》谢灵运《永初三年七月十六日之郡初发都诗》注引“虑”作“摅”(刘文典、王叔岷说);作“虑”是故书。“虑”,犹结缀(司马《注》),即缚系之意。旧注有作思、谋解,非。
1701967949
1701967950 朱桂曜说:“〈天道〉篇:‘知虽落天地,不自虑也。’‘虑’亦‘落’也。‘落’同‘络’。”
1701967951
1701967952 ⑬ 樽:南人所谓腰舟(成《疏》)。
1701967953
1701967954 司马彪说:“樽如酒器,缚之于身,浮于江湖,可以自渡。”
1701967955
1701967956 ⑭ 蓬之心:喻心灵茅塞不通。
1701967957
1701967958 【今译】
1701967959
1701967960 惠子对庄子说:“魏王送我一颗大葫芦的种子,我种植成长而结出果实有五石之大;用来盛水,它的坚固程度却经不起自身所盛水的压力;把它割开来做瓢,则瓢大无处可容。不是不大,我认为它没有用处,就把它打碎了。”
1701967961
1701967962 庄子说:“你真是不善于使用大的东西啊!有个宋国人善于制造不龟裂手的药物,他家世世代代都以漂洗丝絮为业。有一个客人听说这种药品,愿意出百金收买他的药方。于是聚合全家来商量说:‘我家世世代代漂洗丝絮,只得到很少的钱,现在一旦卖出这个药方就可获得百金,就卖了吧!’这个客人得到药方,便去游说吴王。这时越国犯难,吴王就派他将兵,冬天和越人水战,大败越人,于是割地封赏他。同样一个不龟裂手的药方,有人因此得到封赏,有人却只是用来漂洗丝絮,这就是使用方法的不同。现在你有五石容量的葫芦,为什么不系着当作腰舟而浮游于江湖之上,反而愁它太大无处可容呢?可见你的心还是茅塞不通啊!”
1701967963
1701967964 惠子謂莊子曰:“吾有大樹,人謂之樗①。其大本擁腫②而不中繩墨,其小枝卷曲而不中規矩,立之塗,匠者不顧。今子之言,大而無用,衆所同去也。”
1701967965
1701967966
1701967967 莊子曰:“子獨不見狸狌③乎?卑身而伏,以候敖者④;東西跳梁⑤,不辟⑥高下;中於機辟⑦,死於罔罟。今夫斄牛,其大若垂天之雲。此能為大矣,而不能執鼠。今子有大樹,患其無用,何不樹之於無何有之鄕,莫之野,彷徨⑧乎無為其側,逍遙⑨乎寢臥其下。不夭斤斧,物無害者,無所可用,安所困苦哉!”
1701967968
1701967969 【注释】
1701967970
1701967971 ① 樗(chū):落叶乔木,木材皮粗质劣。
1701967972
1701967973 成玄英《疏》:“樗,栲漆之类,嗅之甚臭,恶木者也。”
1701967974
1701967975 ② 拥肿:木瘤盘结。
1701967976
1701967977 奚侗说:“‘拥’当作痈。《说文》:‘痈,肿也。’言其形盘结如痈肿然。”
1701967978
1701967979 ③ 狸狌(shēng):“狸”,即猫。“狌”,同“鼬”,即鼬鼠,俗名黄鼠狼。
[ 上一页 ]  [ :1.70196793e+09 ]  [ 下一页 ]