1701967960
惠子对庄子说:“魏王送我一颗大葫芦的种子,我种植成长而结出果实有五石之大;用来盛水,它的坚固程度却经不起自身所盛水的压力;把它割开来做瓢,则瓢大无处可容。不是不大,我认为它没有用处,就把它打碎了。”
1701967961
1701967962
庄子说:“你真是不善于使用大的东西啊!有个宋国人善于制造不龟裂手的药物,他家世世代代都以漂洗丝絮为业。有一个客人听说这种药品,愿意出百金收买他的药方。于是聚合全家来商量说:‘我家世世代代漂洗丝絮,只得到很少的钱,现在一旦卖出这个药方就可获得百金,就卖了吧!’这个客人得到药方,便去游说吴王。这时越国犯难,吴王就派他将兵,冬天和越人水战,大败越人,于是割地封赏他。同样一个不龟裂手的药方,有人因此得到封赏,有人却只是用来漂洗丝絮,这就是使用方法的不同。现在你有五石容量的葫芦,为什么不系着当作腰舟而浮游于江湖之上,反而愁它太大无处可容呢?可见你的心还是茅塞不通啊!”
1701967963
1701967964
惠子謂莊子曰:“吾有大樹,人謂之樗①。其大本擁腫②而不中繩墨,其小枝卷曲而不中規矩,立之塗,匠者不顧。今子之言,大而無用,衆所同去也。”
1701967965
1701967966
1701967967
莊子曰:“子獨不見狸狌③乎?卑身而伏,以候敖者④;東西跳梁⑤,不辟⑥高下;中於機辟⑦,死於罔罟。今夫斄牛,其大若垂天之雲。此能為大矣,而不能執鼠。今子有大樹,患其無用,何不樹之於無何有之鄕,莫之野,彷徨⑧乎無為其側,逍遙⑨乎寢臥其下。不夭斤斧,物無害者,無所可用,安所困苦哉!”
1701967968
1701967969
【注释】
1701967970
1701967971
① 樗(chū):落叶乔木,木材皮粗质劣。
1701967972
1701967973
成玄英《疏》:“樗,栲漆之类,嗅之甚臭,恶木者也。”
1701967974
1701967975
② 拥肿:木瘤盘结。
1701967976
1701967977
奚侗说:“‘拥’当作痈。《说文》:‘痈,肿也。’言其形盘结如痈肿然。”
1701967978
1701967979
③ 狸狌(shēng):“狸”,即猫。“狌”,同“鼬”,即鼬鼠,俗名黄鼠狼。
1701967980
1701967981
1701967982
1701967983
司马彪说:“狌,也。”按“”即鼬。
1701967984
1701967985
1701967986
朱桂曜说:“‘狸’可训猫,若‘狌’则训矣。‘狸’亦作貍,《广雅·释兽》:‘貍,猫也。’《秋水篇》:‘麒骥骅骝,一日而驰千里,捕鼠不如貍狌。’《御览》引《尸子》:‘使牛捕鼠不如猫狌之捷。’狸狌即猫狌也。”
1701967987
1701967988
④ 敖者:“敖”,音遨(司马彪说);遨即敖之俗(王叔岷说)。“敖者”,遨翔之物,指鸡鼠之类。
1701967989
1701967990
近人杨树达说:“(《说文》六篇下出部云:‘敖,出游也。从出,从放。’此‘敖’字正用本义。”(《庄子拾遗》)
1701967991
1701967992
⑤ 跳梁:犹走踯(成《疏》)。
1701967993
1701967994
蒋锡昌说:“按‘梁’与‘掠’通。《尚书大传》‘故尔梁远’注:‘梁读为掠。’是其证。《左氏昭二十年传》‘输掠其聚’注:‘掠,夺取也。’……此言狸狌东西跳跃,夺取鸡鼠之类也。”
1701967995
1701967996
⑥ 不辟:“辟”,同避。
1701967997
1701967998
⑦ 机辟:捕兽器。
1701967999
1701968000
成玄英《疏》:“谓机关之类也。”
1701968001
1701968002
郭庆藩说:“辟疑为繴之借字。”
1701968003
1701968004
王先谦说:“辟,所以陷物。《盐铁论·刑法篇》:‘“辟”陷设而当其蹊。’与此同义。”(《庄子集解》)
1701968005
1701968006
⑧ 彷徨:徘徊,悠闲自得。
1701968007
1701968008
王叔岷先生说:“成《疏》释‘彷徨’为‘纵任’,与‘游戏’意略近。”(《庄子校诠》)
1701968009
[
上一页 ]
[ :1.70196796e+09 ]
[
下一页 ]